PDA

Fifteenfold

View Full Version : Fifteenfold


Pages : [1] 2

brute
September 19, 2009, 06:27 AM
The number of houses in my village has increased by a factor of fifteen or fifteenfold over the last 30 years. (There used to be 200, but now there are 3000)

¿Puedo decir: El número de las casas en mi pueblo ha crecido por un factor de quince?:worried::thinking:

Tomisimo
September 19, 2009, 07:19 AM
No sé del uso de "por un factor de X".

¿Qué te parece lo siguiente?

El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado y ahora hay 15 veces más que hace 30 años.

chileno
September 19, 2009, 07:22 AM
The number of houses in my village has increased by a factor of fifteen or fifteenfold over the last 30 years. (There used to be 200, but now there are 3000)

¿Puedo decir: El número de las casas en mi pueblo ha crecido por un factor de quince?:worried::thinking:

Sí, pero tienes que decir: ...crecido en un factor de quince veces.

No suena bien con ese por y sin veces.

Tomisimo
September 19, 2009, 07:39 AM
¿Entonces toda la frase sería: "El número de casas en mi pueblo ha crecido en un factor de quince veces en los últimos 30 años"?

chileno
September 19, 2009, 07:41 AM
¿Entonces toda la frase sería: "El número de casas en mi pueblo ha crecido en un factor de quince veces en los últimos 30 años"?

Correcto. :)

Tomisimo
September 19, 2009, 07:47 AM
I have to remember this-- "crecer en un factor de X veces" :banghead:

chileno
September 19, 2009, 07:51 AM
I have to remember this-- "crecer en un factor de X veces" :banghead:

Por se entiende, y debiera ser lo correcto, pero suena raro...

No hay necesidad de batirte contra la pared. :D

Tomisimo
September 19, 2009, 07:59 AM
Ok, tendré cuidado con mi cabeza. :)

brute
September 19, 2009, 09:17 AM
Gracias Tomísimo y Chileno. Voy utilizar "crecer en un factor de 15 veces" :):):)

ookami
September 19, 2009, 10:30 AM
You have resolved it, but I wanted to say that I wouldn't use "factor", it's a little bit redundant:
El número de casas en mi pueblo ha crecido 15 veces [más].
El número de casas en mi pueblo [se] ha incrementado [en] 15 veces [más].
¿Cuantas veces ha crecido? ¿En que factor ha crecido?
..15 veces..

CrOtALiTo
September 19, 2009, 12:03 PM
Sí, pero tienes que decir: ...crecido en un factor de quince veces.

No suena bien con ese por y sin veces.

Chileno I adding to your commentary, I'd like to say his phrase of the following way.

¿Entonces toda la frase sería: "El número de casas en mi pueblo ha crecido en un 15 por ciento en los ultimos 30 anos"?


Therefore I believe that it sound more natural and more commonly that the last sentence said for our friend, I don't know, but I believe that my example sound better that use the X factor in the sentence, and it for anything said before, at most not is used in the Spanish, I don't know if it's used in your city or country.

I wait your commentary.

Greetings.

Tomisimo
September 19, 2009, 12:15 PM
¿Entonces toda la frase sería: "El número de casas en mi pueblo ha crecido en un 15 por ciento en los ultimos 30 anos"?
Si creció 15 veces, serían 1500 por ciento.

AngelicaDeAlquezar
September 19, 2009, 01:44 PM
Igual que ookami, yo evitaría "factor".


El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado por 15 en los últimos 30 años.
El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado 15 veces en los últimos 30 años.
El número de casas en mi pueblo ha crecido 15 veces en los últimos 30 años.

brute
September 19, 2009, 03:17 PM
Si creció 15 veces, serían 1500 por ciento.

Sí, tienes razón. Esta es la razón, que quiero evitar el uso de un porcentaje.

chileno
September 20, 2009, 08:13 AM
Igual que ookami, yo evitaría "factor".


El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado por 15 en los últimos 30 años.
El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado 15 veces en los últimos 30 años.
El número de casas en mi pueblo ha crecido 15 veces en los últimos 30 años.

Yo no evitaría "factor" porque es así como brute lo quiere usar.

Lo cual no quita que tú, ookami ni crotalito no tengan razón.

O sea, se puede decir de varias maneras tanto en inglés como en castellano.

Solo que brute quiere decirlo usando "en un factor de X veces" :)

hmmm ¿quién sabe no quiere decir X? ;)

brute
September 20, 2009, 09:08 AM
Yo no evitaría "factor" porque es así como brute lo quiere usar.

Lo cual no quita que tú, ookami ni crotalito no tengan razón.

O sea, se puede decir de varias maneras tanto en inglés como en castellano.

Solo que brute quiere decirlo usando "en un factor de X veces" :)

hmmm ¿quién sabe no quiere decir X? ;)

No, No quiero decir X, pero XV. :D:D:D

No necesito usar la palabra factor. Lo he seleccionado como una traducción exacta de la misma parabla inglesa. The use of the suffix -fold is a very convenient way to convey my meaning precisely.

chileno
September 20, 2009, 10:11 AM
No, No quiero decir X, pero XV. :D:D:D

No necesito usar la palabra factor. Lo he seleccionado como una traducción exacta de la misma parabla inglesa. The use of the suffix -fold is a very convenient way to convey my meaning precisely.

:D

Por supuesto.

I think the word "fold" will always mean "veces" as in "times". Besides bending backwards, of course. :thinking: :D

brute
September 21, 2009, 02:24 PM
:D

Por supuesto.

I think the word "fold" will always mean "veces" as in "times". Besides bending backwards, of course. :thinking: :D
If we say it has increased 15 times, it could also mean that it has increased on 15 separate occasions. Does "Veces" have the same ambiguity in Spanish?

chileno
September 21, 2009, 03:09 PM
If we say it has increased 15 times, it could also mean that it has increased on 15 separate occasions. Does "Veces" have the same ambiguity in Spanish?

Correctomundo... :)

Unless you add something else to the phrase in English or Spanish...

Tomisimo
September 21, 2009, 04:01 PM
No, No quiero decir X, pero XV.
This would be better as: "No, No quiero decir X, sino XV."