Fósforo
View Full Version : Fósforo
DailyWord
September 21, 2009, 10:15 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for September 21, 2009
fósforo (masculine noun (el)) — match. Look up fósforo in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/fosforo)
Tráete los fósforos para que prendamos la fogata.
Bring the matches and we'll light the fire.
CrOtALiTo
September 21, 2009, 11:45 PM
Susuna. Please you bring me the matches soon.
Also you can say Cerillos instead of Fosforos, at least here in Mexico is known it as Cerillos, at most not is used the word Fosforos for this place.
irmamar
September 22, 2009, 12:11 AM
In Spain we say "cerillas" ;). Pueden ser normales (rascando con cualquier superficie se encienden) y de seguridad (necesitan un tipo de papel de lija especial). El fósforo suele ser la cabeza de la cerilla, ya que está compuesta de este material.
AngelicaDeAlquezar
September 22, 2009, 11:27 AM
¿Alguien en la vida cotidiana dice "fósforos"?
Es una palabra que yo sólo oigo en la televisión. :D
poli
September 22, 2009, 11:31 AM
¿Alguien en la vida cotidiana dice "fósforos"?
Es una palabra que yo sólo oigo en la televisión. :D
Sí, se usa fósforo la gente del caribe pero se entiende cerrillo/a tambien.
chileno
September 22, 2009, 12:00 PM
Nosotros en chile los llamamos fósforos también. :)
pjt33
September 22, 2009, 02:09 PM
¿Alguien en la vida cotidiana dice "fósforos"?
Es una palabra que yo sólo oigo en la televisión. :D
La persona que hizo el diseño para los que tengo para emergencias. Creo que los haya comprado en Mercadona, pero no estoy seguro.
Jessica
September 22, 2009, 02:50 PM
I know this is offtopic, but when I got the email it looked strange.
It looked like this:
fósforo
masculine noun (el), match
Tráete los fósforos para que prendamos la fogata.
Bring the matches and we'll light the fire.
anyone else have it like that? It's no big deal but I don't know why it's like this
ookami
September 22, 2009, 03:03 PM
Here we say "fósforos" too, one hundred porcent.
Jessica
September 22, 2009, 03:12 PM
Here we say "fósforos" too, one hundred percent.
;) un pequeño corrección
ookami
September 22, 2009, 03:34 PM
Thanks Σοφία :D
chileno
September 22, 2009, 04:32 PM
I know this is offtopic, but when I got the email it looked strange.
It looked like this:
fósforo
masculine noun (el), match
Tráete los fósforos para que prendamos la fogata.
Bring the matches and we'll light the fire.
anyone else have it like that? It's no big deal but I don't know why it's like this
Are you using the David's program for accents? or did you change anything in your local settings for languages lately?
Something is not converting correctly between versions of windows or whatever...
Jessica
September 22, 2009, 06:11 PM
yes I am. I'm using the program for accents. I've had it for several days and only today it was weird
chileno
September 22, 2009, 07:57 PM
yes I am. I'm using the program for accents. I've had it for several days and only today it was weird
How weird! Only today it has been working acting up...
Then, it must not be it.
pjt33
September 23, 2009, 02:01 AM
I know this is offtopic, but when I got the email it looked strange.
It looked like this:
fósforo
masculine noun (el), match
Tráete los fósforos para que prendamos la fogata.
Bring the matches and we'll light the fire.
anyone else have it like that? It's no big deal but I don't know why it's like this
Character encoding. The e-mail is encoded in UTF-8 and your client appears to be treating it as ISO-8859-1. Probably a bug in the server's mailer code.
Can you view full headers in the e-mail and see whether it has a "Content-Type:" header?
María José
September 23, 2009, 06:01 AM
There is a traditional tale called The little match girl (La vendedora de fósforos) that I love. Very sad, though.:sad:
AngelicaDeAlquezar
September 23, 2009, 11:03 AM
Hans Christian Andersen's classic... I used to cry a lot as a child when I read it. Here I've seen it translated as "La vendedora de cerillas" (even though in Mexico it's "cerillos", of course). Those must have been Spanish translations. :)
Jessica
September 23, 2009, 11:21 AM
Character encoding. The e-mail is encoded in UTF-8 and your client appears to be treating it as ISO-8859-1. Probably a bug in the server's mailer code.
Can you view full headers in the e-mail and see whether it has a "Content-Type:" header?
how do I view the full headers? :thinking:
pjt33
September 23, 2009, 12:33 PM
how do I view the full headers? :thinking:
I don't know because I don't know what you use to view your mail.
Jessica
September 23, 2009, 04:08 PM
Windows Live Hotmail
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.