PDA

Scam???

View Full Version : Scam???


Marsopa
October 02, 2009, 11:48 AM
What would be best?

Chantaje? (bribe...) I can't think of anything else.:thinking:

tacuba
October 02, 2009, 12:14 PM
What would be best?

Chantaje? (bribe...) I can't think of anything else.:thinking:

From Wordreference.com

chanchullo

m. Negocio ilícito, tejemaneje para obtener alguna ganancia:
"ha hecho un chanchullo para conseguir lo que pretendia."

Marsopa
October 02, 2009, 12:52 PM
And estafa?

ookami
October 02, 2009, 01:58 PM
I have never heared of chanchullo (coloquial), I think it's only used on MX right?
"Estafa", "timo", are the two I would use(first, estafa). They come from "estafar" and "timar", common verbs everywhere.

"Engaño" can be too.

AngelicaDeAlquezar
October 02, 2009, 02:32 PM
@Marsopa: "Scam" podría ser engaño, estafa, embuste, chisme, trampa, fraude... supongo que depende del contexto. :)
¿Chantaje? Sólo si "scam" es sinónimo de "blackmail". :thinking:


@ookami: Cierto, "chanchullo" es una palabra coloquial. No sé si sólo se usa en México.

chileno
October 02, 2009, 03:00 PM
@Marsopa: "Scam" podría ser engaño, estafa, embuste, chisme, trampa, fraude... supongo que depende del contexto. :)
¿Chantaje? Sólo si "scam" es sinónimo de "blackmail". :thinking:


@ookami: Cierto, "chanchullo" es una palabra coloquial. No sé si sólo se usa en México.

En Chile se usa chanchullo también.

ROBINDESBOIS
October 02, 2009, 03:55 PM
En ESPAÑA también se usa.

ookami
October 02, 2009, 07:02 PM
:thinking: everywhere less here (menos aquí?)

AngelicaDeAlquezar
October 02, 2009, 10:30 PM
@ookami: "everywhere but here", I think ;)

Rusty
October 02, 2009, 10:34 PM
@ookami: "everywhere but here", I think ;)Correct! :)

irmamar
October 03, 2009, 12:01 AM
And except? :thinking:
Everywhere except here :confused:

Rusty
October 03, 2009, 06:08 AM
And except? :thinking:
Everywhere except here :confused:Also correct! :)

ookami
October 03, 2009, 12:18 PM
Thanks :D

Tomisimo
October 03, 2009, 09:45 PM
In addition to what has already been mentioned, you can use tranza to mean scam in Mexico. I don't think it's used anywhere else. The verb is tranzar. This word is pretty versatile and can describe just about any type of illicit activity. You can even use ¿Qué tranza? as a greeting, like What's up?.