The fish stinks from the head down
View Full Version : The fish stinks from the head down
poli
October 08, 2009, 10:55 AM
Significa cuando la administración de una empresa es mala, tampoco sirven bien los suboridantes. ¿Hay un dicho en español igual?
irmamar
October 09, 2009, 08:30 AM
¿Puede ser "algo huele mal"? También se usa en política, cuando algo "huele mal" en algún partido. También en asociaciones, etc.
Por ejemplo: "esta decisión que ha tomado el jefe me huele mal" (creo que hay algo oculto en ella o que tiene oscuras intenciones). :thinking:
ROBINDESBOIS
October 09, 2009, 09:33 AM
Eso sería there´s something fishy.
is it the same?
AngelicaDeAlquezar
October 09, 2009, 10:31 AM
Alguien aquí me dijo "el pez por la cabeza hiede", pero nadie más que conozco lo conoce o lo usaría.
Quizás algo como "A mal amo, mal criado".
poli
October 09, 2009, 11:10 AM
Sí, mal amo mal criado tiene el mismo sentido.
Tomisimo
October 09, 2009, 02:09 PM
"A mal amo, mal criado".
I think that fits the bill wonderfully.
ROBINDESBOIS
October 10, 2009, 01:54 AM
Significa cuando la administración de una empresa es mala, tampoco sirven bien los suboridantes. ¿Hay un dicho en español igual?
en vez de subordinantes se dice subordinados.
cuchuflí
October 11, 2009, 05:08 PM
The fish stinks from the head down
El pez se corrompe/hiede/atufa por la cabeza.
Su cabeza es lo que primero se corrompe, por lo que se debe tirar el pez.
Precisamente, si la administración de la empresa no funciona, sus dependientes sufrirán las consecuencias.
:sleeping:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.