PDA

Mortuary Science

View Full Version : Mortuary Science


Max Rodriguez
October 09, 2009, 08:38 AM
¿Cómo traducirías mortuary science al español? A una colega y a mí, se nos ha ocurrido ciencias funerarias.

Gracias.

Perikles
October 09, 2009, 08:55 AM
tanatorologia ? (Just a wild guess)

AngelicaDeAlquezar
October 09, 2009, 10:05 AM
Ciencia forense.

Perikles
October 09, 2009, 10:12 AM
Ciencia forense.But forensic relates to law. If a death is unnatural, then cause of death is a forensic issue, but only part of forensic science deals with death, the rest is lots of other things related to crime. :confused::)

AngelicaDeAlquezar
October 09, 2009, 10:47 AM
I suppose it shall be then "actividades mortuorias"... to all that has to do with funeral services, like embalming corpses and things like that. :)

I'm not sure it's called "science" here, because I have never seen that kind of studies available in any Mexican school. That's rather something learnt in the business that offer those services. :thinking:

Btw, Perikles, the word for thanatology is "tanatología". I've seen it used as the trascendental study of death; how human beings deal with it. :)

Perikles
October 09, 2009, 10:53 AM
I suppose it shall be then "actividades mortuorias"... to all that has to do with funeral services, like embalming corpses and things like that. :)

I'm not sure it's called "science" here, because I have never seen that kind of studies available in any Mexican school. That's rather something learnt in the business that offer those services. :thinking:

Btw, Perikles, the word for thanatology is "tanatología". I've seen it used as the trascendental study of death; how human beings deal with it. :)So really we have to know more about what mortuary science involves before giving a translation !

transcendental Btw. :)

Max Rodriguez
October 09, 2009, 12:21 PM
Mortuary science is a major for students selecting a career as funeral directors and/or certified embalmers. Students take very specialized courses in the field, business management, psychology and human anatomy and biology. It has little to do with issues of criminal activity. That is left to forensic experts who have studied criminal laws, forensics.

Etymologically the term has more to do with thanathos, therefore tanatorología might fit in. Our students in basic Spanish will have a real hard time with the latter term.

Gracias por las respuestas

irmamar
October 09, 2009, 12:27 PM
I've seen "ciencia mortuoria" :thinking:

pjt33
October 10, 2009, 03:39 AM
Our students in basic Spanish will have a real hard time with the latter term.
Maybe I'm missing something, but why do students in basic Spanish need to know how to translate a term which I'd bet most native English speakers have never heard or used?

Max Rodriguez
October 10, 2009, 09:49 AM
Our college offers a major in mortuary science. Students in that major take elective courses in the humanities. One of the units in Elementary Spanish 1 deals with careers and professions.

pjt33
October 10, 2009, 12:51 PM
Ok, pero ¿por qué necesitan traducir el título del curso? "Estudio para ser director de pompas fúnebres" o "para ser embalsamador".

sosia
October 11, 2009, 08:35 AM
I suposse something like "master en gestión funeraria" for the funeral directors and "master en técnicas funerarias" for the certified embalmers. You can use"master","curso", "especialización", etc..