PDA

Llavero

View Full Version : Llavero


DailyWord
October 30, 2009, 08:04 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for October 28, 2009

llavero (masculine noun (el)) — key ring. Look up llavero in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/llavero)

Perdí mi llavero con las llaves de mi casa, mi coche, y mi trabajo.
I lost my key ring with my house keys, car keys, and work keys.

irmamar
October 30, 2009, 12:49 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for October 28, 2009

llavero (masculine noun (el)) — key ring. Look up llavero in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/llavero)

Perdí mi llavero con las llaves de mi casa, mi coche, y mi trabajo.
I lost my key ring with my house keys, car keys, and work keys.

Is it necessary to repeat "keys"? Could I say with the keys from my house, my car and my work? :)

laepelba
October 30, 2009, 02:29 PM
Is it necessary to repeat "keys"? Could I say with the keys from my house, my car and my work? :)

You could certainly say it either way. In fact, repeating the word "keys" each time doesn't sound bulky to my ear and sounds a bit more natural than what you've said.....

pjt33
October 30, 2009, 03:12 PM
You could stick "keys" at the end, too: I've lost my keyring with my house, car, and work keys.

CrOtALiTo
October 31, 2009, 08:16 PM
The key ring of my truck was loss for my wife!


Just it was a practice..

pjt33
November 01, 2009, 01:11 AM
The key ring of my truck was lost by my wife!
Eso te enseñará a tener dos copias de la llave, ¿no? ;)

CrOtALiTo
November 02, 2009, 06:58 PM
It's truth.

Thank you for the correction.

bobjenkins
November 19, 2009, 12:24 PM
Mi llavero no tiene muchos llaves :), solamente por la casa, el coche y el correo.

ookami
November 19, 2009, 12:31 PM
Mi llavero no tiene muchas llaves :), solamente de la casa, el coche y el correo.
:thumbsup:
But I would say: "... solamente de casa, del coche y del correo" or "... solamente las de cada, las del coche y las del correo"

bobjenkins
November 19, 2009, 12:34 PM
:thumbsup:
But I would say: "... solamente de casa, del coche y del correo" or "... solamente las de cada, las del coche y las del correo"

Gracias!

laepelba
November 19, 2009, 01:05 PM
Would it work to say "buzón" instead of correo?

bobjenkins
November 19, 2009, 02:05 PM
Would it work to say "buzón" instead of correo?
No sé , he visto buzón muerto , pero pienso que es relacionado a las espías y los ladrones

Quería saber si en España se lo esa así (correo o buzón

chileno
November 19, 2009, 04:04 PM
Would it work to say "buzón" instead of correo?

Sí, pero es más común llamarlas del correo...aunque en realidad son las llaves del buzón. :)

pjt33
November 19, 2009, 04:04 PM
Would it work to say "buzón" instead of correo?
Creo que sí. Es la palabra que utilizo y hasta ahora nadie me ha corregido.

irmamar
November 20, 2009, 01:52 AM
We say "buzón" (not correo) (postbox or mailbox in AmE) :)

pjt33
November 20, 2009, 06:04 AM
En BrE es más complicado. Las palabras que usaría yo:

El buzón que tengo para el piso es "pigeonhole". Si lo tuviera en la puerta del pizo (en vez de ser una caja cerca de la entrada de la finca) sería "letter box". El buzón amarillo en la calle (para enviar cartas, no para recibirlas) es "post box".

¿Conocéis la sensación de que después de pensar demasiado en una palabra resulta extraña? Tengo esa sensación ahora con "letter box": sé que la usaría para un buzón en la puerta de una casa, pero de momento me suena mal, y no estoy seguro si también se puede usar para un buzón amarillo en la calle.

chileno
November 20, 2009, 06:43 AM
En BrE es más complicado. Las palabras que usaría yo:

El buzón que tengo para el piso es "pigeonhole". Si lo tuviera en la puerta del piso (en vez de ser una caja cerca de la entrada de la finca) sería "letter box". El buzón amarillo en la calle (para enviar cartas, no para recibirlas) es "post box".

Yo usaría "edificio" en vez de "finca" o "vecindad" (vecindario en Chile)

¿Conocéis la sensación de que después de pensar demasiado en una palabra resulta extraña? Tengo esa sensación ahora con "letter box": sé que la usaría para un buzón en la puerta de una casa, pero de momento me suena mal, y no estoy seguro si también se puede usar para un buzón amarillo en la calle.

Todo el tiempo.