Translation for "crowning jewel"
View Full Version : Translation for "crowning jewel"
lblanco
November 03, 2009, 03:17 PM
I'm translating the phrase below, and I'm having a hard time with the idiom "crowning jewel". What would be the best translation for that phrase? :confused:
The art showcase was a perfect combination of student and teacher creativity plus parent support, making it the “crowning jewel” in an amazing and successful program.
Thank you
chileno
November 03, 2009, 04:34 PM
Se traduce como "joya de coronación", pero yo usaría "broche de oro", a menos que quieras decir fue la joya que coronó la noche, o algo parecido.
poli
November 04, 2009, 06:56 AM
Could you use colmo for crowning jewel?
chileno
November 04, 2009, 08:12 AM
Could you use colmo for crowning jewel?
Se podría, pero tiene que usarlo con otras palabras y no solo.
ah sí, con acento.
fue lo que colmó el exitoso programa... :)
lblanco
November 04, 2009, 08:56 AM
Gracias por su ayuda :o)
chileno
November 04, 2009, 08:58 AM
Gracias por su ayuda :o)
De nada, y no hay necesidad de ruborizarse, pasa hasta en las mejores familias. :D
poli
November 04, 2009, 09:10 AM
¡Gracias Hernan!
Could you say: El colmo de la exhibición es la escultura hecho en el siglo XIX por ...?
I know that the subject of colmo has been brought up in these forums before, but I'm still no completely confident in using it.
ROBINDESBOIS
November 04, 2009, 09:45 AM
And how do you use it in expressions like " poner el broche de oro " ?
To ...........the crowning jewel
Ambarina
November 04, 2009, 09:47 AM
I agree with Hernan. "Broche de oro" gets my vote.
chileno
November 04, 2009, 11:10 AM
¡Gracias Hernan!
Could you say: El colmo de la exhibición es la escultura hecho en el siglo XIX por ...?
I know that the subject of colmo has been brought up in these forums before, but I'm still no completely confident in using it.
Yes, you could, but you have to emphasize the fact that it is good, else it will be taken as a bad comment.
sosia
November 20, 2009, 12:46 AM
It's a little old, but... my comment.
The direct translation is "la joya de la corona"
my usage is:
"la joya de la corona" when it's the more "valuable" item
Example:
- Dentro de la exposición de coches, la joya de la corona es el Ferrari XXXXXX de 1970.
- La joya de la corona entre los edificios más altos es el XXXXXXX
"el broche de oro" an event it happens at the end and brings a good "after-feeling"
Example:
-tras la celebración del cumpleaños, el broche de oro lo puso la entrega de un reloj grabado con sus iniciales.
- Tras varios espectáculos interesantes, el broche de oro lo puso la actuación de.....
so in your example I would also say "broche de oro", as Chileno suggested.
Saludos :D
ROBINDESBOIS
November 22, 2009, 05:42 AM
Si cierto, pero como se usa, en contexto, por ejemplo la frase en español,
Puso el broche de oro, con una frase famosa de Seneca.
chileno
November 22, 2009, 07:12 AM
Si cierto, pero como se usa, en contexto, por ejemplo la frase en español,
Puso el broche de oro, con una frase famosa de Seneca.
En ese caso yo diría:
He/she crowned the evening with a famous quote from Seneca.
Lo mismo que decir:
Culminó la velada con una frase famosa de Seneca.
(No puedo pensar en una frase que diga "broche de oro" :thinking:)
:)
AngelicaDeAlquezar
November 22, 2009, 12:06 PM
Para ayudar a Hernán: ;)
Para cerrar con broche de oro la reunión, ofreció puros Cohiba a todos sus invitados.
Al final, hubo fuegos artificiales durante quince minutos y así cerró con broche de oro la ceremonia.
Nos mostraron toda la ciudad y cerraron el recorrido con broche de oro invitándonos a cenar en el restaurante más lujoso del centro.
chileno
November 22, 2009, 10:59 PM
Para ayudar a Hernán: ;)
Para cerrar con broche de oro la reunión, ofreció puros Cohiba a todos sus invitados.
Al final, hubo fuegos artificiales durante quince minutos y así cerró con broche de oro la ceremonia.
Nos mostraron toda la ciudad y cerraron el recorrido con broche de oro invitándonos a cenar en el restaurante más lujoso del centro.
Muchas gracias. (Estaba bastante soñoliento todavía esa mañana)
¿Oye? ¿En esa reunión hubieron muchos Cohibidos? :rolleyes:
AngelicaDeAlquezar
November 23, 2009, 11:21 AM
¡Todos! Nadie estaba acostumbrado :lol:
Y seguramente esto cierra con broche de oro la lista de ejemplos. ;)
chileno
November 23, 2009, 01:27 PM
¡Todos! Nadie estaba acostumbrado :lol:
Y seguramente esto cierra con broche de oro la lista de ejemplos. ;)
Claro que sí. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.