PDA

Comulgar con ruedas de molino

View Full Version : Comulgar con ruedas de molino


ROBINDESBOIS
November 06, 2009, 11:54 AM
This nice saying was used a lot by my Mum, it means that sometimes you have to put up with things, and do things that you don´t agree with, or don´t want to do, but you do them in order to keep peace and harmony in your marriage or at work.
ENGLISH?

irmamar
November 06, 2009, 12:24 PM
I've always heard it with a negative sense. For instance when somebody wants you to believe in something:

Ahora dicen que no oiremos ruidos con la autopista que pasará al lado del pueblo. ¿Es que quieren hacernos comulgar con ruedas de molino?

poli
November 06, 2009, 12:56 PM
In English: sometime you have to go with the flow.
or
put up with it.

ROBINDESBOIS
November 06, 2009, 04:35 PM
Thaks POLI

EmpanadaRica
November 07, 2009, 09:28 PM
In English: sometime you have to go with the flow.
or
put up with it.

Hey Poli,

Funny I just thought of this in another topic regarding another saying.. :D
We often seem to be thinking in similar directions. :p

I was wondering: in Dutch (and I think in English as well) we often use expressions with 'mill' to express something is exceedingly slow, tedious or very repetetive/'boxstandard'.


e.g. 'Run-of-the-mill', 'papermill' ('papiermolen') etc.
http://www.answers.com/topic/run-of-the-mill

I was wondering if this is the same in Spanish also? :)

ROBINDESBOIS
November 08, 2009, 02:52 AM
No idea.

Perikles
November 08, 2009, 03:56 AM
I was wondering: in Dutch (and I think in English as well) we often use expressions with 'mill' to express something is exceedingly slow, tedious or very repetetive/'boxstandard'.True, but probably much more common in Holland, because you have so many windmills. :D:D

EmpanadaRica
November 08, 2009, 06:22 AM
True, but probably much more common in Holland, because you have so many windmills. :D:D

A very good point... :D:D