Píldora
View Full Version : Píldora
DailyWord
November 08, 2009, 08:03 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for November 6, 2009
píldora (feminine noun (la)) — pill. Look up píldora in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/pildora)
Debo tomar una píldora cada 8 horas.
I have to take a pill every 8 hours.
irmamar
November 09, 2009, 01:00 AM
"Píldora" is not a common word used in Spain, we say "pastilla". Tomar la píldora means to take contraceptives.
Perikles
November 09, 2009, 01:44 AM
In English, we say 'take a pill' but to 'take the pill' means an oral contraceptive too.
irmamar
November 09, 2009, 04:02 AM
In English, we say 'take a pill' but to 'take the pill' means an oral contraceptive too.
Yes, an oral contraceptive. Eres más exacto que yo ;)
poli
November 09, 2009, 05:42 AM
I have heard comprimido for pastilla.
Then, there's capsula for capsule.
I think almost everywhere pildora means birth control pill.
chileno
November 09, 2009, 05:46 AM
I have heard comprimido for pastilla.
Then, there's capsula for capsule.
I think almost everywhere pildora means birth control pill.
Correcto, y hay también gragea.
EmpanadaRica
November 10, 2009, 09:51 AM
Isn't 'take a pill' also used as an expression to tell someone to chill/ relax? :) If so is it used in Spanish like this as well?
In Dutch we also say 'de pil' as a joking/somewhat derogative term for a doctor/ a quack (i.e. ' Ik moet morgen weer naar die pil toe...' / 'I have to go to that 'quack' again tomorrow..':rolleyes:. How about in this in Spanish, is there a joking or somewhat cynical term for a doctor? :confused: :D
How about 'a bitter pill' is there an equivalent to this in Spanish. :confused:
irmamar
November 10, 2009, 11:01 AM
Isn't 'take a pill' also used as an expression to tell someone to chill/ relax? :) If so is it used in Spanish like this as well?
No, I've never heard such thing in Spanish :thinking:
In Dutch we also say 'de pil' as a joking/somewhat derogative term for a doctor/ a quack (i.e. ' Ik moet morgen weer naar die pil toe...' / 'I have to go to that 'quack' again tomorrow..':rolleyes:. How about in this in Spanish, is there a joking or somewhat cynical term for a doctor? :confused: :D
You can say: mañana voy a ese curandero / a ese charlatán. But the commoner word for a bad doctor is "matasanos" :eek: :D
How about 'a bitter pill' is there an equivalent to this in Spanish. :confused:
Sí: un trago amargo :(
:)
Perikles
November 10, 2009, 11:21 AM
Isn't 'take a pill' also used as an expression to tell someone to chill/ relax? :) Yes, it is, I was differentiating between taking a pill and taking the pill. :)
chileno
November 10, 2009, 11:42 AM
Isn't 'take a pill' also used as an expression to tell someone to chill/ relax? :) If so is it used in Spanish like this as well?
In Dutch we also say 'de pil' as a joking/somewhat derogative term for a doctor/ a quack (i.e. ' Ik moet morgen weer naar die pil toe...' / 'I have to go to that 'quack' again tomorrow..':rolleyes:. How about in this in Spanish, is there a joking or somewhat cynical term for a doctor? :confused: :D
How about 'a bitter pill' is there an equivalent to this in Spanish. :confused:
Like Perikles noted.
It should be "take the pill"
Same in Spanish, "tómate la pastilla" (de las cuatro, te está haciendo falta...)
EmpanadaRica
November 10, 2009, 05:13 PM
Sí: un trago amargo :(
:)
Matasanos?? :eek: jajajaja... :D Me gusta esto... :D :thumbsup::thumbsup:
Gracias por la expresión también :thumbsup::thumbsup:
Yes, it is, I was differentiating between taking a pill and taking the pill. :)
Well yes but I rather assumed you meant taking a pill as in taking medicine here.. :D Now I realize you were alluding to the expression.. (must be the static forumcommunication, missing these subtleties.. :rolleyes::D)
CrOtALiTo
November 10, 2009, 05:59 PM
Here in Mexico is not likely used the word Pill likely the word most used between the Mexican people uses pastille or like than this word is very commonly used between the folk (Chochito).
laepelba
November 11, 2009, 06:31 AM
If someone is stressed out or upset and it's bothering me, I could say: "Take a chill-pill."
If someone is a difficult person, I might describe them as "hard to take". Or, I would say "he's quite a pill". (Get it, "hard to take" = "quite a pill"?)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.