EmpanadaRica
November 16, 2009, 02:03 AM
¡Hola a todos!:)
Quisiera entender/saber más sobre el verbo 'resultar' y lo agradecería mucho si alguien podría ayudarme con esto (y además sería tan simpático/a, would be so kind as to?) para corregir mis errores) :thumbsup:
Es correcto que se puede traducir este verbo como 'to work out' o 'to seem' o 'to turn out to be' ?
Creo que por ejemplo,no entiendo exactamente la diferencia entre 'resultar' y 'parecer' en ciertos casos (si hay una :thinking: ).
¿Estoy utilizando este verbo de una manera correcta en estas frases siguientes?
'Habemos alquilido un coche más grande, para que pudiésemos (?) repartir los gastos con más personas - resultó más barrato de esta manera'. :confused:
--> that turned out to be cheaper, that worked out cheaper??
'Este hombre me resulta muy amable, pero no lo conozco bien entonces vamos a ver si resulta (ser?) confiable..' :confused: >> En esta acepción, la primera forma de 'resultar' suele ser sinónimo en (?) 'parecer'
Se traduce como : 'if he turns out to be reliable':confused:
Cuándo se debe decir ' resulta ser' y cuándo sería suficiente decir 'resulta'? ¿O siempre es suficiente decir 'resulta' en estas acepciones? :thinking: :confused:
Alguién podría darme unos ejemplos del uso de 'resultar' por contrario al uso de 'parecer' , para aclararme cuál es (sea??) la diferencia por favor? :)
¡Muchas gracias de antemano!
Pd: creo que ésto es mi 1000ndo puesto en estos foros..! :D :raisetheroof::balloons:
¿Cómo se dice 'woot!' en español? :D
Quisiera entender/saber más sobre el verbo 'resultar' y lo agradecería mucho si alguien podría ayudarme con esto (y además sería tan simpático/a, would be so kind as to?) para corregir mis errores) :thumbsup:
Es correcto que se puede traducir este verbo como 'to work out' o 'to seem' o 'to turn out to be' ?
Creo que por ejemplo,no entiendo exactamente la diferencia entre 'resultar' y 'parecer' en ciertos casos (si hay una :thinking: ).
¿Estoy utilizando este verbo de una manera correcta en estas frases siguientes?
'Habemos alquilido un coche más grande, para que pudiésemos (?) repartir los gastos con más personas - resultó más barrato de esta manera'. :confused:
--> that turned out to be cheaper, that worked out cheaper??
'Este hombre me resulta muy amable, pero no lo conozco bien entonces vamos a ver si resulta (ser?) confiable..' :confused: >> En esta acepción, la primera forma de 'resultar' suele ser sinónimo en (?) 'parecer'
Se traduce como : 'if he turns out to be reliable':confused:
Cuándo se debe decir ' resulta ser' y cuándo sería suficiente decir 'resulta'? ¿O siempre es suficiente decir 'resulta' en estas acepciones? :thinking: :confused:
Alguién podría darme unos ejemplos del uso de 'resultar' por contrario al uso de 'parecer' , para aclararme cuál es (sea??) la diferencia por favor? :)
¡Muchas gracias de antemano!
Pd: creo que ésto es mi 1000ndo puesto en estos foros..! :D :raisetheroof::balloons:
¿Cómo se dice 'woot!' en español? :D