PDA

Cómete el mundo

View Full Version : Cómete el mundo


Jubilee
November 20, 2009, 04:19 AM
Cómete el mundo

Hi, Please can someone help me with this? I am guessing it means something like "face the world"?? but don't really know. Also, is it an imperative form of comerse?

irmamar
November 20, 2009, 01:40 PM
I'm not sure what "face the world" means, but I guess that it is "enfrentarse al mundo" or "comerse el mundo". But yes, "cómete" is an imperative.

When you form an imperative form with a pronominal verb, you must use the weak pronoun, since the verb has it.

Comerse:

Cómete la verdura.
Comeos los macarrones.
etc.

Another ones:

Levantarse: levántate que vas a llegar tarde.
Atreverse: atrévete a decírselo.
Callarse: cállate.

Be careful, because you can't stick the weak pronoun to the verb in negative sentences:

No te comas la verdura.
No os comáis los macarrones.
No te levantes.
No te atrevas.
No te calles.

I hope it helps :)

chileno
November 20, 2009, 02:03 PM
If anything else, maybe someone told you "cómete el mundo" wanting to tell you to go out and conquer it...

AngelicaDeAlquezar
November 20, 2009, 02:06 PM
I agree with that. "Comerse el mundo" means to succeed. :)

EmpanadaRica
November 21, 2009, 01:31 AM
I'm not sure what "face the world" means, but I guess that it is "enfrentarse al mundo" or "comerse el mundo". But yes, "cómete" is an imperative.


'To face the world' is an expression to say you have to be brave and take responsibility for something, or to face people (i.e. to look them in the eye and 'face' the situation, deal with the situation).
Often there is some kind of shame involved and social status that is lost.

'Ok your comany is now bankrupt but you have to face the world at some point, because you will run into these businesspeople at some point or another again'.

'You have to face the world about having been duped by this person, who set you up and stole all this money from you'.

'To face' is also used in for example 'to face facts' (to accept the facts/reality and to deal with them), or 'to face people' (to look people in the eye and deal with this situation even if it makes you feel uncomfortable, at some point you have to, to be able to move in with your life).

'To face the music' is a similar expression meaning as much as to deal with difficulty, problems or adversity, to deal with the truth/reality. :)

So I think this would indeed be closer to 'enfrentarse el mundo' ? :)
Maybe 'comerse el mundo'would be more like 'to conquer the world'? :)

Thanx everyone for your explanations, very interesting to read! :thumbsup::rose:

AngelicaDeAlquezar
November 21, 2009, 08:56 AM
@Empanada: "enfrentarse a algo o a alguien" is the standard formula with this verb, so it's rather "enfrentarse al mundo". ;)

chileno
November 21, 2009, 11:40 AM
So I think this would indeed be closer to 'enfrentarse el mundo' ? :)
Maybe 'comerse el mundo'would be more like 'to conquer the world'? :)

Thanx everyone for your explanations, very interesting to read! :thumbsup::rose:

To eat the world in this case would be a step more than just facing the world. (to me)

EmpanadaRica
November 21, 2009, 12:14 PM
@Empanada: "enfrentarse a algo o a alguien" is the standard formula with this verb, so it's rather "enfrentarse al mundo". ;)

Hmmmm thanx yes it was a 'spelling discrepancy' sorry, think I wasn't quite awake yet. :D
But thanx for the explanation it is much appreciated! :thumbsup::rose:

To eat the world in this case would be a step more than just facing the world. (to me)


uhuh.. :p
So it would be (more or less) - as I was trying to say ealier :D - :
to conquer the world = comer/comete el mundo
to face the world = enfrentarse al mundo

¿Correcto? :confused: :)

chileno
November 21, 2009, 02:36 PM
So it would be (more or less) - as I was trying to say ealier :D - :
to conquer the world = comer/comete el mundo
to face the world = enfrentarse al mundo

¿Correcto? :confused: :)

Yes, yes. :)

EmpanadaRica
November 22, 2009, 08:31 AM
Yes, yes. :)

vale, vale.. :D :thumbsup:

Jubilee
November 22, 2009, 09:32 AM
Many thanks for all of the replies. I think in future I should give the context which would obviously help. It was in the context of encouraging people to eat a healthy breakfast:

¡Despierta! ¡Desayuna! ¡Por la mañana ponte las pilas! ¡Cómete el mundo! ¡Muévete! ¡Despierta! ¡Desayuna! ¡Come sano y muévete!

EmpanadaRica
November 22, 2009, 09:36 AM
Many thanks for all of the replies. I think in future I should give the context which would obviously help. It was in the context of encouraging people to eat a healthy breakfast:

¡Despierta! ¡Desayuna! ¡Por la mañana ponte las pilas! ¡Cómete el mundo! ¡Muévete! ¡Despierta! ¡Desayuna! ¡Come sano y muévete!

Is this from 'ponerse las pilas'? Does it mean something like (re)charge your batteries ? :confused:

chileno
November 22, 2009, 10:33 AM
Is this from 'ponerse las pilas'? Does it mean something like (re)charge your batteries ? :confused:


Ponerse las pilas means to "start moving" or to "get moving"

EmpanadaRica
November 22, 2009, 11:38 AM
Ponerse las pilas means to "start moving" or to "get moving"

Oh ok, ¡gracias! :thumbsup: :)