PDA

Pepino - Page 2

View Full Version : Pepino


Pages : 1 [2]

Perikles
November 27, 2009, 05:26 AM
¡Interesante para saberlo! ¡Gracias Perikles! :thumbsup::)Niets te danken :D

EmpanadaRica
November 27, 2009, 06:51 AM
Niets te danken :D

:eek: Spreek je ook nog Nederlands? Wat goed ! :D:thumbsup:
Very impressive! ;) :p

Perikles
November 27, 2009, 06:57 AM
:eek: Spreek je ook nog Nederlands? Wat goed ! :D:thumbsup:
Very impressive! ;) :pNot really, I only know one other expression, which is rude and I can't spell it. :D

EmpanadaRica
November 27, 2009, 07:03 AM
Not really, I only know one other expression, which is rude and I can't spell it. :D

Yeah it seems to be the case that people always learn those first. :p :D

CrOtALiTo
November 27, 2009, 09:04 AM
Indeed David, I have heard cumbersome before, thanx for telling me. :thumbsup: :)
It's very funny you should mention it because this again bears great resemblance to another Dutch word :kommer

Kommer = problems, agravation (oldfashioned word).

Zich bekommeren om = to worry about, to care about.

In fact this is a wordjoke which is made with these two words I have seen several times;
Kommer en kwel = a whole lot of misery

Becomes >>> 'Komkommer en kwel' = a play on words.:D

http://www.komkommerenkwel.nl/

¡Muchas gracias! :rose:


:)


Thank you. I wrote met instead of meat.

Thank you for your correction.

AngelicaDeAlquezar
November 27, 2009, 09:22 AM
Afortunadamente, los pepinos no engordan. Que son las únicas cosas! :)

So, when using one of your phrases in a sentence, it could be like this: Me importa un pepino el juego de fútbol. :good: :thumbsup: (¡¡A mí también!!) :D Or would I use "sobre" or some other connector word?

While I was typing this, a friend in Uruguay IM'ed me and at one point during the conversation, she said "no entiendo un pepino". :)

"No entender un pepino" means not to understand anything.

By the way - I don't believe that anyone has mentioned the English idiom: cool as a cucumber. Is there something similar in Spanish?


Pjt tiene razón: el apio tampoco engorda. :D


As for "cool as a cucumber", we say "fresco/fresca como (una) lechuga".
... (por cierto, las lechugas tampoco engordan) :lol: