PDA

Lo que hubiera dado yo........

View Full Version : Lo que hubiera dado yo........


ItsThaMonsta
November 29, 2009, 10:30 PM
Can someone explain this to me? I have seen hubiera used in forms of ..."Si hubiera una tienda por aquí".. If there was a store around here... "Si yo hubiera"... If I had...
But I don't think this one fits with either of those. This whole frase has be confused. The only part I get is "to have a dress like this".

lo que hubiera dado yo de pequeña tener un vestido así

chileno
November 29, 2009, 10:35 PM
Can someone explain this to me? I have seen hubiera used in forms of ..."Si hubiera una tienda por aquí".. If there was a store around here... "Si yo hubiera"... If I had...
But I don't think this one fits with either of those. This whole frase has be confused. The only part I get is "to have a dress like this".

lo que hubiera dado yo de pequeña tener un vestido así

What had I given as a little girl to have a dress like that.

CrOtALiTo
November 29, 2009, 11:54 PM
The I have gave for have a dress like that?.....


I don't know if my practice is right, please you feeling you free to correcting me.

irmamar
November 30, 2009, 12:42 AM
What had I given as a little girl to have a dress like that.

Is that interrogative construction (had I) to give more emphasis? :thinking:

Perikles
November 30, 2009, 02:28 AM
Is that interrogative construction (had I) to give more emphasis? :thinking:Yes, it is a shortened (and not very good :D) form of "What would I have given..." which I suppose is a rhetorical interrogative (I've just invented that).

hermit
November 30, 2009, 05:54 AM
"Rhetorical interrogative"...Kudos, Perikles!

Perikles
November 30, 2009, 06:15 AM
"Rhetorical interrogative"...Kudos, Perikles!Thank you. I've just checked in my Latin primer, and it calls them rhetorical questions. It also has a handy note which says 'Questions in the 1st and 3rd person are often rhetorical'. I suppose they are really: Why am I alive? or What is that idiot doing? :rolleyes:

chileno
November 30, 2009, 06:17 AM
Yes, it is a shortened (and not very good :D) form of "What would I have given..." which I suppose is a rhetorical interrogative (I've just invented that).

I always have problems with that one...

What would I have given, to me it means" Qué habría dado..."

It was my first thought but then I changed it. :p

ItsThaMonsta
November 30, 2009, 06:41 AM
Gracias. Así que en este frase, "de pequeña" puede ser usado como "as a little girl". ¿Ese funciona en otras frases?