PDA

Christmas and New Year - Page 3

View Full Version : Christmas and New Year


Pages : 1 2 [3]

poli
December 01, 2009, 02:58 PM
¿Y el turrón? Do you know what "turrón" is? I don't think there is a word for turrón or for polvorones. ;)
Turrones se vende aquí y torrone(turron italiano) tambien.

laepelba
December 01, 2009, 03:08 PM
It's like pipe tobacco

In what way? That it is supposed to grow on you? Because I actually enjoy the scent of pipe tobacco, although I've never actually tried to smoke a pipe.

@pjt33: Hmmm. I'm not a linguist, but for what's it's worth, here are my :twocents:

The noun 'jingle bell' is a particular type of bell. It is also known as a 'sleigh bell', which happens to be a noun composed of two words, too. It's possible that the 'sleigh' in 'sleigh bell' could be an adjective, a verb, or a noun. No dictionary I checked gave an etymology. It would be my guess that the 'jingle' in 'jingle bell' could also be an adjective, a verb, or a noun. The Random House dictionary says the word was coined around 1885.

Jingle bells can be bought in any city of America. You can buy a single bell, or you can buy them in a group. Many people hang them on walls, doors, doorknobs, or on a horse's harness.
Bands and orchestras buy a group of jingle bells mounted on a wood block with a handle. The percussionist holds the handle with one hand, the jingle bells hanging downward, and bounces the block into the palm of his/her other hand to make the bells ring.

My take on the song "Jingle Bells" is not the same as yours. I hear "Jingle bells (noun), Jingle bells (noun), Jingle (present tense 3rd-person plural verb) all the way." "Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh!"

Thanks for this breakdown, Rusty ... makes sense.

Jingle is clearly onomatopoeic, and I would bet with pjt that jingle is an imperative in that annoying song. Having said that, Jingle bells (noun) is just as likely. In this particular case, I'm afraid I don't care much. :rolleyes:

Edit: Wiki says

Music historian James Fuld notes that the "the word jingle in the title and opening phrase is apparently an imperative verb (http://en.wikipedia.org/wiki/Imperative_mood)."[3] (http://en.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells#cite_note-2) However, it is commonly taken to mean a certain kind of bell (http://en.wikipedia.org/wiki/Jingle_bell).

So there we are. It is possible that at the time of writing the song, Pierpont meant the verb. On the basis of the expression in the song, the noun 'jingle bell' was invented, or just misunderstood. This is my theory, which is either brilliant, or total crap. :thinking::D

Yeah, the more I thought about it, the more I thought it might be imperative in intent. But we have morphed it into a noun phrase. :)

Día de Navidad o, simplemente, Navidad.

¿No conoces el villancico?

"Esta noche es Nochebuena
y mañana Navidad,
saca la bota María
que me voy a emborrachar.

Ande, ande, ande
la Marimorena,
ande, ande, ande
que es la Nochebuena"

:D

Can you find a YouTube video of that carol? In fact, can anyone post links to (or embed) some YouTube videos of Spanish carols? That would be SO cool!!

¿Y el turrón? Do you know what "turrón" is? I don't think there is a word for turrón or for polvorones. ;)

No - can you describe these things? OOPS - spoke to soon. I just found "polvorón" in RAE. Here: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=polvoron - sounds yummy!

irmamar
December 02, 2009, 01:32 AM
La Marimorena (en serio, sin la bota de María :D -there are several versions):

http://www.youtube.com/watch?v=hIjmlXh1rSk

Turrón (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=turr%C3%B3n)

http://figupolo.files.wordpress.com/2007/12/turron.jpg

Polvorones:

http://www.sanenrique.com/imagenes/catalogo/polvoron-almendra-met.jpg

Jubilee
December 02, 2009, 06:04 AM
Many thanks for this thread

irmamar
December 02, 2009, 06:30 AM
Yes, it's interesting. :)

Feliz
September 02, 2010, 10:25 PM
Fruitcake can last a very long time, especially if it's got enough rum or brandy in it.

It does keep amazingly well, anyway.

Ditto. Exactly what I was thinking--and have experienced personally.:)

Wolves83
February 27, 2011, 07:06 PM
cool. I just learnt some new things today!

Esppiral
October 17, 2012, 10:38 AM
Paja-hay

JPablo
October 24, 2012, 11:44 AM
@Esppiral, al principio pensaba que decías que en este hilo "había paja"... (as in the thread full of "straw = rubbish") :eek: ... pero por fin me di cuenta de que decías, "paja = hay" :thumbsup:

¡Ay, ay, ay!

Yes, "paja = hay, straw" :)

Esppiral
October 29, 2012, 04:46 AM
Jaja vaya salidas tienes Jpablo xD

wrholt
October 29, 2012, 09:54 AM
...
Yes, "paja = hay, straw" :)

Erm, actually, hay and straw are not quite the same thing. "Paja" is straw, not hay. "Heno" is hay.

"Straw" is the stalks of cereal plants from which grain and chaff have been removed. It has a variety of uses, especially livestock bedding and fodder, fuel, thatching and basketmaking.

"Hay" is any combination of grasses, legumes or other herbaceous plants that has been cut, dried and stored for use as animal fodder.

(Sayeth the man who spent many a summer afternoon during his teens helping put up thousands of bales of hay, only to pull them out from the barns during the winter to feed the cows and horses. We weren't commercial farmers, but after six summers of putting up 3000+ bales each summer I will NEVER think of "hayrides" as "fun".)

JPablo
October 29, 2012, 11:51 AM
Good point!
El que sabe, sabe... y si no... pa cabo.