Agobiar
View Full Version : Agobiar
DailyWord
December 01, 2009, 07:31 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for December 1, 2009
agobiar (verb) — to oppress, burden, overwhelm, weigh down. Look up agobiar in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/agobiar)
Me agobian los sentimientos de culpabilidad.
I am overwhelmed with feelings of guilt.
Notes:
agobiado = overwhelmed
agobiante, agobiador = overwhelming
agobio = burden, weight, oppression
CrOtALiTo
December 01, 2009, 10:23 AM
I'm overwhelmed with the illness of my son, sometimes I don't know what I can do for help him with his diabetes.
I hit the damn diabetes.
laepelba
December 01, 2009, 04:12 PM
Mi horario para los tres semanas que vienen está muy lleno. Estoy muy agobiada por esto. Por consiguiente, estoy pasando mucho tiempo en Facebook y Tomisimo. Estoy en denegación sobre todo lo que tengo que hacer. :)
ItsThaMonsta
December 01, 2009, 06:16 PM
I'm overwhelmed with the illness of my son, sometimes I don't know what I can do for help him with his diabetes.
I hit the damn diabetes.
Estoy agobiado con la enfermedad de mi hijo, a veces no sé que hacer para ayudarle con su enfermedad.
So is "me agobian" saying I am overwhelmed "with"? Or is that word just not used in this type of sentence?
irmamar
December 02, 2009, 12:54 AM
So is "me agobian" saying I am overwhelmed "with"? Or is that word just not used in this type of sentence?
Yes, it's right. It's commonly used :)
pjt33
December 02, 2009, 01:49 AM
I'm overwhelmed with the illness of my son, sometimes I don't know what I can do to help him with his diabetes.
I hate the damn diabetes.
Hit = golpear.
La última frase todavía no suena natural, pero no sé como rectificarlo en una sola frase. La mejor idea que tengo actualmente sería:
Damn diabetes. I hate it.
AngelicaDeAlquezar
December 02, 2009, 12:04 PM
Mi horario para los tres semanas que vienen está muy lleno. Estoy muy agobiada por esto. Por consiguiente, estoy pasando mucho tiempo en Facebook y Tomisimo. Estoy en denegación negación sobre de todo lo que tengo que hacer. :)
:applause: Fine job, Lou Ann!
Right sentences, wrong attitude. ;)
"Sobre" was not wrong, but "de" sounds more natural to me. :)
laepelba
December 02, 2009, 12:37 PM
:applause: Fine job, Lou Ann!
Right sentences, wrong attitude. ;)
"Sobre" was not wrong, but "de" sounds more natural to me. :)
Thanks for the correction, Malila. I am surprised there aren't more mistakes. YAY! :)
Let me ask you about two things:
1) Negación vs. denegación ... the prefix makes it sound like they should be opposites. But their definitions make it sound like they're very similar in meaning. What does the prefix "de-" mean?
2) Sobre, acerca, de, hacia, cerca ...... aargh! I never know which one to use. "I am telling you a story about something." "I have been here about 5 minutes so far." "I have about 5 dollars in my wallet." And so on. I have been planning to ask this question as a separate thread. Should I?
Wrong attitude? :eek:
AngelicaDeAlquezar
December 02, 2009, 12:56 PM
"Denegación" is "denial" when it means a refusal, a ban, a prohibition...
"Negación" is "denial" when it means negation or negative...
When you say something does not exist or is not true, you use "negar".
When you don't allow something that has been requested, you use "denegar".
Everything you can gather about prepositions will be helpful, but keep in mind that every language has aspects one simply has to memorize before isolating logic features. :banghead:
About the "wrong" attitude: One always pays a high price for procrastination. ;)
laepelba
December 02, 2009, 01:33 PM
Entonces....
Ayer en Virginia, empeció una denegación nueva contra fumando en los restaurantes.
En las matemáticas, es importante a saber cómo hacer una negación de una frase.
Although I'm sure there are many other grammar mistakes in those two sentences, did I use negación and denegación correctly?
I will still (eventually) start a new thread about those particular prepositions....
Hmmm.... what was I doing when I was procrastinating.........? :)
CrOtALiTo
December 02, 2009, 02:22 PM
Hit = golpear.
La última frase todavía no suena natural, pero no sé como rectificarlo en una sola frase. La mejor idea que tengo actualmente sería:
Damn diabetes. I hate it.
Yes your example sound very well, thank you for your support.
Damn diabetes, I hate it, I never will know.
Why my soon got it in the childhood.:mad:
irmamar
December 03, 2009, 01:53 AM
I don't have words for you, Crotalito. I don't think there are words for such situation :sad:. But there are many people with this illness and I think they can do a normal life with medical treatment. The important thing is his quality of life, you must give him the best. ;)
A kiss for your son. :kiss:
Perikles
December 03, 2009, 08:37 AM
Let me ask you about two things:
1) Negación vs. denegación ... the prefix makes it sound like they should be opposites. But their definitions make it sound like they're very similar in meaning. What does the prefix "de-" mean?
I think you should be very careful in thinking that de- will mean an opposite. Sometimes it does, but usually does not, and this applies in English as well. It comes from Latin de, but takes on different meanings: of, from, away, thoroughly, completely
Examples:
Negación vs. denegación (de not opposite)
Decapitate, decapitar: de = from, away from
Deliberate, deliberar: de = completely, + librare to weigh
Derretir: de = completely + (obsolete) retir to melt
Demented, demente: de = without + mens mind
Demandar: de = completely + mandare to entrust
Demorar: de = completely + morari to delay
This is different to dis- des- which can mean opposite or not (unless from Greek dys- = bad)
Examples:
dis-gustar
des-baratar
des-ayunar
des-calzo
I find as a rule, it is best not to guess that de- as a prefix might mean something. Perhaps someone else can give better advice. :)
laepelba
December 03, 2009, 08:55 AM
I think you should be very careful in thinking that de- will mean an opposite. Sometimes it does, but usually does not, and this applies in English as well. It comes from Latin de, but takes on different meanings: of, from, away, thoroughly, completely
Examples:
Negación vs. denegación (de not opposite)
Decapitate, decapitar: de = from, away from
Deliberate, deliberar: de = completely, + librare to weigh
Derretir: de = completely + (obsolete) retir to melt
Demented, demente: de = without + mens mind
Demandar: de = completely + mandare to entrust
Demorar: de = completely + morari to delay
This is different to dis- des- which can mean opposite or not (unless from Greek dys- = bad)
Examples:
dis-gustar
des-baratar
des-ayunar
des-calzo
I find as a rule, it is best not to guess that de- as a prefix might mean something. Perhaps someone else can give better advice. :)
Ooooohh!!!!!!!!! VERY helpful!! I'm going to print this and remember it. THANK YOU!!!
Perikles
December 03, 2009, 10:18 AM
Ooooohh!!!!!!!!! VERY helpful!! I'm going to print this and remember it. THANK YOU!!!You are welcome, but perhaps you should wait and see whether pjt or anyone else has something to add - they may disagree! ;)
CrOtALiTo
December 03, 2009, 11:58 AM
I don't have words for you, Crotalito. I don't think there are words for such situation :sad:. But there are many people with this illness and I think they can do a normal life with medical treatment. The important thing is his quality of life, you must give him the best. ;)
A kiss for your son. :kiss:
Thank you for your animus.:kiss:
AngelicaDeAlquezar
December 03, 2009, 12:18 PM
[...]
Ayer en Virginia, empeció empezó una denegación prohibición nueva contra fumando los fumadores en los restaurantes.
It can be said like: "...una prohibición de fumar en los restaurantes."
En las matemáticas, es importante a saber cómo hacer una negación de una frase. :good:
"Denegación" is not that common.
Me denegaron el permiso que solicité para abrir un negocio.
I was denied the permit to open a new business.
A common one from computers:
Access denied.
Acceso denegado.
Juan solicitó una licencia de matrimonio, pero encontraron que tiene otra esposa y se la denegaron.
Juan requested a marriage licence, but they found he had another wife and it was denied.
laepelba
December 03, 2009, 12:37 PM
"Denegación" is not that common.
Me denegaron el permiso que solicité para abrir un negocio.
I was denied the permit to open a new business.
A common one from computers:
Access denied.
Acceso denegado.
Juan solicitó una licencia de matrimonio, pero encontraron que tiene otra esposa y se la denegaron.
Juan requested a marriage licence, but they found he had another wife and it was denied.
The interesting thing about your examples is that "denegación" is not used as a noun. That what I was going for. But since you say it's not too common, then I'd just use other, synonymous words instead. THANKS!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.