PDA

About: de, sobre, acerca, trata

View Full Version : About: de, sobre, acerca, trata


ItsThaMonsta
December 02, 2009, 07:14 PM
The only one I am sure about "estoy "a punto de" ducharme. But is there any rules to which one to use in which situations?

Este libro trata de un hombre que viaja por Michigan... verdad?
Estoy leyendo un libro sobre carros... verdad?
Estamos hablando de carros... verdad?

The first and second ones look the same to me.

laepelba
December 02, 2009, 08:02 PM
I just asked this question in relationship to another thread. I look forward to seeing the answers to this. Hopefully Malila will give us some great example sentences. :)

AngelicaDeAlquezar
December 02, 2009, 09:20 PM
"Tratar de", "tratar acerca de" and "tratar sobre" are synonyms most of the times. "Tratar acerca de" sounds a little more "refined" though.

Este libro trata de un hombre que viaja por Michigan. :good:
Este libro trata sobre un hombre que viaja por Michigan. :good:
Este libro trata acerca de un hombre que viaja por Michigan. :good:

Estoy leyendo un libro sobre carros. :good:
Estoy leyendo un libro de carros. :good:
Estoy leyendo un libro acerca de automóviles. (The word here changed because "carros" is more colloquial, so it doesn't fit with "acerca de")

Estamos hablando de carros. :good:
Estamos hablando sobre carros. :good:

"Hablar acerca de" is more formal, so one would rather expect a topic instead of an object.

El profesor habló acerca de la filosofía de Kant. (The professor talked about Kant's philosophy.)
But it can also be said like:
El profesor habló de la filosofía de Kant.
El profesor habló sobre la filosofía de Kant.

Estuvimos hablando acerca de la educación de nuestros hijos. (We have been talking about our children's education.)
Can also be:
Estuvimos hablando sobre la educación de nuestros hijos.
Estuvimos hablando de la educación de nuestros hijos.


Los doctores vinieron a la escuela a hablarnos acerca del SIDA. (Doctors came to school to tell us about AIDS.)
Can also be:
Los doctores vinieron a la escuela a hablarnos del SIDA.
Los doctores vinieron a la escuela a hablarnos sobre el SIDA.

ItsThaMonsta
December 02, 2009, 11:08 PM
"Tratar de", "tratar acerca de" and "tratar sobre" are synonyms most of the times. "Tratar acerca de" sounds a little more "refined" though.

Este libro trata de un hombre que viaja por Michigan. :good:
Este libro trata sobre un hombre que viaja por Michigan. :good:
Este libro trata acerca de un hombre que viaja por Michigan. :good:

Estoy leyendo un libro sobre carros. :good:
Estoy leyendo un libro de carros. :good:
Estoy leyendo un libro acerca de automóviles. (The word here changed because "carros" is more colloquial, so it doesn't fit with "acerca de")

Estamos hablando de carros. :good:
Estamos hablando sobre carros. :good:

"Hablar acerca de" is more formal, so one would rather expect a topic instead of an object.

El profesor habló acerca de la filosofía de Kant. (The professor talked about Kant's philosophy.)
But it can also be said like:
El profesor habló de la filosofía de Kant.
El profesor habló sobre la filosofía de Kant.

Estuvimos hablando acerca de la educación de nuestros hijos. (We have been talking about our children's education.)
Can also be:
Estuvimos hablando sobre la educación de nuestros hijos.
Estuvimos hablando de la educación de nuestros hijos.


Los doctores vinieron a la escuela a hablarnos acerca del SIDA. (Doctors came to school to tell us about AIDS.)
Can also be:
Los doctores vinieron a la escuela a hablarnos del SIDA.
Los doctores vinieron a la escuela a hablarnos sobre el SIDA.

Thanks... I like interchangeable words... less chance of me getting it wrong lol.

laepelba
December 03, 2009, 02:13 AM
Thank you, Malila - this is exactly what I was getting at in my question on the other thread. Your examples are always extremely helpful. I have always found myself stopped dead in the middle of a sentence because I don't know if "sobre" is as all-encompassing as I've tried to make it. Apparently, I have used it correctly. (Yay!) :)

Jubilee
December 03, 2009, 03:51 AM
Many thanks for a great explanation

Marsopa
December 03, 2009, 08:00 AM
I remember learning "este libro se trata de..." Is this wrong?

Marsopa

irmamar
December 03, 2009, 08:35 AM
I remember learning "este libro se trata de..." Is this wrong?

Marsopa

I'd say the same without "se":

Este libro trata de... (la Edad Media, Pintura moderna, etc.)

En este libro se tratan... (asuntos importantes, diferentes perspectivas filosóficas, etc.)

:)

chileno
December 03, 2009, 10:10 AM
I'd say the same without "se":

Este libro trata de... (la Edad Media, Pintura moderna, etc.)

En este libro se tratan... (asuntos importantes, diferentes perspectivas filosóficas, etc.)

:)

En Chile también se usa decir: El libro se trata de...

AngelicaDeAlquezar
December 03, 2009, 12:05 PM
"Tratarse de" is more colloquial and I think more Latin American, and it means more or less the same.

¿De qué se trata la película que viste?
What was the movie you saw about?