PDA

Sentirlo en carne propia

View Full Version : Sentirlo en carne propia


ROBINDESBOIS
December 08, 2009, 03:06 AM
Sentirlo en carne propia significa que es como si algo te afecta directamente. ENGLISH?:blackeye:

poli
December 08, 2009, 05:22 AM
To feel it in your bones.

Marsopa
December 08, 2009, 08:35 AM
I ususally think of "cold" as going with feeling it in my bones. Maybe something like "I've also been through it," or "I have lived through that myself."

:) Marsopa

hermit
December 08, 2009, 08:48 AM
To be "chilled to the bone" is one thing, but here "to feel it in one's bones"
is just right, I would think.

ROBINDESBOIS
December 08, 2009, 10:25 AM
I thought feel it in my bones was "tener una corazonada".

Marsopa
December 08, 2009, 12:48 PM
I think that "tener una corazonada" is more like "I've got a feeling or a hunch."

Where do you find all these idioms? I think we should add them all to the idiom dictionary. They are great.

ROBINDESBOIS
December 08, 2009, 04:41 PM
In fact, it´s idioms that I use, or I hear my mum use them.

Rusty
December 08, 2009, 05:41 PM
sentirlo en carne propia = to experience it firsthand / to experience it oneself / to get a taste of something (firsthand) / to get a feel for something (firsthand)

Fue necesario sentirlo en carne propia para entenderlo.
= He had to experience it firsthand to appreciate it.
= He had to get a taste of it himself in order to appreciate it.
= He had to experience it himself to understand it.

ROBINDESBOIS
December 09, 2009, 01:36 AM
Thanks again