Salirse los ojos de las orbitas a alguien
View Full Version : Salirse los ojos de las orbitas a alguien
ROBINDESBOIS
December 12, 2009, 03:38 AM
A alguien se le salen los ojos de las orbitas cuando están muy cabreados o cuando anhelan sexualmente a alguien.
ENGLISH?
Tomisimo
December 12, 2009, 04:51 AM
Can you give an example sentence using the idiom, then I can translate that. No sabía que implicaba anhelo sexual. Pensé que nada más significaba sorpresa.
ROBINDESBOIS
December 12, 2009, 05:52 AM
No sé, quizás lleves razón, me imagino que depende del hablante, yo si diría :
Cuando vió pasear a Penélope se le salíeron los ojos de sus orbitas de deseo.
hermit
December 12, 2009, 06:43 AM
When he saw Penelope walk by "his eyes bugged out of his head".
Perikles
December 12, 2009, 08:39 AM
When he saw Penelope walk by "his eyes bugged out of his head".I like that one, I've never seen it before. I would say "his eyes popped out of his head" or "his eyes were on stalks". A German would say "er kriegte Stielaugen".
AngelicaDeAlquezar
December 12, 2009, 09:57 PM
"Salírsele los ojos (de las órbitas) a alguien" o "írsele los ojos a alguien" se usa en general para decir que algo le llama tanto la atención a alguien, que abre mucho los ojos para verlo mejor.
A mi tía se le van los ojos cuando ve postres, pero es diabética y no puede comerlos.
My aunt avidly watches the desserts, but she's diabetic and can't eat them.
A Rico MacPato se le van los ojos con el dinero y lo guarda en una caja fuerte.
Scrooge McDuck greedily watches money and he keeps it in a safe.
ROBINDESBOIS
December 13, 2009, 03:22 AM
Did you study in a Bilingual school Angelica ? Because your English sounds so good!
AngelicaDeAlquezar
December 13, 2009, 08:06 AM
@Robin: No, I took private lessons since I was very young. I've been studying English for about 25 years... not that one ever "finishes" learning, right? :D
Perikles
December 13, 2009, 10:27 AM
@Robin: No, I took private lessons since I was very young. I've been studying English for about 25 years... not that one ever "finishes" learning, right? :D*cough* I have been taking ... since, not I took ... since. "Since" implies continued action, so a preterite, a one-off action, is illogical. (Sorry - I couldn't resist :whistling::whistling: You can tear my Spanish apart when I become brave enough to try it :D)
AngelicaDeAlquezar
December 13, 2009, 08:36 PM
Ja-ja... ¡A Perikles se le van los ojos con mis errores! :lol:
(Seriously) Thank you, Perikles. :rose:
Once I bought a t-shirt that read: "I don't speak English, but I promise not to laugh at your Spanish". I think we can bargain. ;)
So, my (hopefully) corrected sentence is:
I have been studying English for over 25 years. I took private lessons when I was very young and later I started studying by myself.
...And since a few months, people in Tomisimo have been helping me correct a few vices I'd acquired over the years. :D
Perikles
December 14, 2009, 01:09 AM
...And since a few months, people in Tomisimo have been helping me correct a few vices I'd acquired over the years. :D:lol: You are joking with this grammar, right? :banghead:
AngelicaDeAlquezar
December 14, 2009, 08:17 AM
@Perikles: Ok... para evitar que se te salgan los ojos de las órbitas por mi falta de aprendizaje, mejor escribo en español... ahora me voy a poner una bolsa de papel en la cabeza. ;)
Perikles
December 14, 2009, 08:48 AM
@Perikles: Ok... para evitar que se te salgan los ojos de las órbitas por mi falta de aprendizaje, mejor escribo en español... ahora me voy a poner una bolsa de papel en la cabeza. ;)Pero tu inglés siempre a sido perfecto, salvo una o dos veces. ¡ojalá mi español fuera así! :kiss:
irmamar
December 14, 2009, 10:37 AM
Pero tu inglés siempre a sido perfecto, salvo una o dos veces. ¡ojalá mi español fuera así! :kiss:
Angélica, ¿te lo dejo a ti? :D :D
Perikles
December 14, 2009, 10:43 AM
Angélica, ¿te lo dejo a ti? :D :DI think she would prefer that. :crazy::lol:
irmamar
December 14, 2009, 11:12 AM
¡Qué bueno eres! :D
AngelicaDeAlquezar
December 14, 2009, 11:53 AM
@Perikles: Irma, sin duda, estará de acuerdo en que no hay razón de queja en tu español. :rose:
irmamar
December 14, 2009, 11:55 AM
Sí, la hay: ha sido. ;)
Perikles
December 14, 2009, 11:57 AM
Sí, la hay: ha sido. ;):banghead::banghead::banghead::duh::lol:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.