PDA

Un palo

View Full Version : Un palo


poli
December 30, 2009, 11:35 AM
En el contexto que leí, parece que un palo es una experience que vuelve
mál o una decepción grande.

¿Estoy en lo cierto? ¿Es un dicho común?

irmamar
December 30, 2009, 11:37 AM
Sí, es como si te dieran con un palo, pero en sentido figurado:

¡Vaya palo! Me han echado del trabajo. :mad:
Qué palo me llevé cuando me dijo que no quería salir conmigo. :sad:

Aquí es muy común.

:)

chileno
December 30, 2009, 11:39 AM
En el contexto que leí, parece que un palo es una experience que vuelve
mál o una decepción grande.

¿Estoy en lo cierto? ¿Es un dicho común?

No en Chile.

Palos pueden ser miles o millones cuando se habla de dinero. También cuando se trata de sexo... ;)

También "hacer pisar el palito" = trampa.

poli
December 30, 2009, 12:07 PM
Vale. En españa se dice un palo cuando un estadounidense dice a kick in the pants, pero el modismo "un palo" no cruce el charco.

irmamar
December 30, 2009, 12:28 PM
Vale. En españa se dice un palo cuando un estadounidense dice a kick in the pants, pero el modismo "un palo" no cruce el charco.

"Una patada en los... 'mismísimos'" (eufemismo) también se dice, pero suena un poco peor. :D

pjt33
December 30, 2009, 12:39 PM
Siempre había interpretado "a kick in the pants" como una patada en el culo...

irmamar
December 30, 2009, 12:43 PM
Siempre había interpretado "a kick in the pants" como una patada en el culo...

Igual tienes razón. Pero como aquí la patada es por delante...

chileno
December 30, 2009, 12:47 PM
Igual tienes razón. Pero como aquí la patada es por delante...

Para nosotros cuando algo cae mal, decimos que "cayó como patada en la güata" (estómago)

ROBINDESBOIS
January 03, 2010, 03:39 PM
VAYA PALO has different meanings in English:
VAya palo, se ha matado su padre en un coche. (He had the misfortune to loose his father in a car accident)
Vaya palo, decirle ahora que no puedo ir al cine con ella. ( That´s too bad)
Sometimes, what a dissapointment.
La vida da muchos palos.

ookami
January 03, 2010, 09:28 PM
Here expressions with "palo/s" are very common...

"Me dieron con un palo en el trabajo"
"Te voy a matar a palos"
"¡Qué palo se comió!"

En resúmen:

palo
12. m. coloq. Daño o perjuicio. Dar, llevar, recibir un palo

As well you can find here that we use "palo" to reffer to a million pesos, and "palo verde" for a million dollars (although generally we use them indistinctly)