PDA

Arándano - Page 2

View Full Version : Arándano


Pages : 1 [2]

AngelicaDeAlquezar
January 17, 2010, 02:18 PM
I'm not quite comfortable with the wording ... but ONLY noticed it because you pointed it out. It's really subtle. I might re-word it así: "Cranberries were introduced into our markets only a few years ago..." or maybe "Cranberries have been massively promoted in our markets for only the past few years..."

Perikles - how about BrE?

I'm afraid not. :crazy::banghead::D

:banghead: I'll avoid "since" from now on. :D


Cranberries were introduced in Mexican markets not very long ago. :angel:
They are highly appreciated for having a high amount of antioxidants.

laepelba
January 17, 2010, 02:46 PM
Don't avoid "since"! You wouldn't advise any such behavior from those of us attempting to learn Spanish. :)

I guess that I would use "since" in the sense of the beginning of something that is ongoing:
- Cranberries have been in the markets in Mexico since 1995 when they were a prop in a popular movie.
- Joe had been smoking since he was 13 years old. But when he got lung cancer, he stopped cold turkey.

pjt33
January 17, 2010, 03:07 PM
You're welcome. I don't believe in traditional medicine (we say "medicina tradicional" to the one the doctors practice), but in the alternative one (medicina alternativa). :)
"Traditional medicine" en inglés tiene más connotaciones de los remedios de la abuela - como, por ejemplo, tomar arándanos por infecciones urinarias. Lo que llamas "medicina tradicional" sería "conventional medicine", y "alternative medicine" es un término bastante amplio que incluye homeopatía, acupuntura, aromaterapía, etc.

Sometimes natural medical treatments are called "homeopathic" treatments.
Técnicamente lo distintivo de la homeopatía es el usar sustancias que provocan el problema, pero en cantidades minúsculas. Cuanto más diluido, más potente, y las medicinas homeopáticas más potentes son diluidas ¡hasta en punto de ser agua pura sin que quede ni siquiera una molécula de la medicina!

:banghead: I'll avoid "since" from now on. :D
"Desde que" o "desde entonces/luego" se traducen con "since". "Desde hace" es el peligro.

chileno
January 17, 2010, 06:29 PM
Don't avoid "since"! You wouldn't advise any such behavior from those of us attempting to learn Spanish. :)


Excellent! that's the way to go. :)

poli
January 17, 2010, 09:05 PM
What are blackberries called in Spanish? Are they moras? I don't mean the mini-computer.
I mean the dark fruit that looks like a rasberry. They grow the crazy
in the woods in the North East U.S.A. and really good ones come from Mexico this time of the year.

AngelicaDeAlquezar
January 17, 2010, 09:28 PM
@pjt: Thank you. :D

@Lou Ann: Ouch! True. ;)


@Poli:
blackberry = zarzamora
raspberry = frambuesa