PDA

Todas las aves no están ahí

View Full Version : Todas las aves no están ahí


Perikles
January 31, 2010, 03:24 AM
*sigh*

Todas las aves no están ahí

None of the birds are here :thinking:
Not all the birds are here :thinking: (big difference in meaning)

Is this normal Spanish? :thinking:

La vida vuelve a Daimiel (http://www.elpais.com/articulo/sociedad/vida/vuelve/Daimiel/elpepusoc/20100131elpepisoc_2/Tes)

irmamar
January 31, 2010, 03:38 AM
*sigh*

Todas las aves no están ahí

None of the birds are here :thinking:
Not all the birds are here :thinking: (big difference in meaning)

Is this normal Spanish? :thinking:

La vida vuelve a Daimiel (http://www.elpais.com/articulo/sociedad/vida/vuelve/Daimiel/elpepusoc/20100131elpepisoc_2/Tes)

I find this construction quite weird. I'd say "no todas las aves están ahí" - not all the birds are there-) :)

Perikles
January 31, 2010, 03:49 AM
I find this construction quite weird. I'd say "no todas las aves están ahí" - not all the birds are there-) :)Thanks. The article continues

"En mayo sí que estarán las garzas, las fochas, las gallinillas y se verá el carrizo", explica Escuderos, ... Por el momento sólo se escuchan gaviotas.
Do they mean no birds at all, or not all ? If they mean not all the birds, then there seems little point in saying it. :thinking:

irmamar
January 31, 2010, 03:55 AM
Thanks. The article continues
Do they mean no birds at all, or not all ? If they mean not all the birds, then there seems little point in saying it. :thinking:

There are some birds, but not all of them (they're migrants and it's winter here). :)

What do you mean with "little point" :thinking:

Perikles
January 31, 2010, 04:27 AM
There are some birds, but not all of them (they're migrants and it's winter here). :)

What do you mean with "little point" :thinking:I can't see the point (purpose) of his saying it.

By the way, the birds are migratory, only people are migrants. :)

chileno
January 31, 2010, 08:36 AM
Thanks. The article continues

"En mayo sí que estarán las garzas, las fochas, las gallinillas y se verá el carrizo", explica Escuderos, ... Por el momento sólo se escuchan gaviotas.
Do they mean no birds at all, or not all ? If they mean not all the birds, then there seems little point in saying it. :thinking:

Why not?

All it is pointing at is that the species mentioned will be there in May and that at the moment there are only seagulls.

:confused:

irmamar
January 31, 2010, 11:23 AM
I can't see the point (purpose) of his saying it.

By the way, the birds are migratory, only people are migrants. :)

Just his way of speaking.

And thanks. :)

pjt33
January 31, 2010, 02:01 PM
It could be a case of fronting* the subject in "No están ahí todas las aves". I can't see, though, why there's a need to emphasise it.

* ¿"Adelantar" en español?

irmamar
February 01, 2010, 12:54 AM
Maybe. But this is an interview and when one is speaking, one's mind works faster than ones mouth. So, sometimes one can say a not very common construction because his mind is thinking in another things. :thinking: