Todos cuecen habas
View Full Version : Todos cuecen habas
poli
February 03, 2010, 07:34 AM
What does this mean?
Ambarina
February 03, 2010, 07:38 AM
En todas partes cuecen habas - the same thing happens everywhere else, it's the same the world over
chileno
February 03, 2010, 11:25 AM
What does this mean?
Like Ambarina said, but with a bad connotation.
For example:
Your coworker always gets better positions within the office because he is your boss's nephew.
You can say to another coworker referring to the situation "en todas partes se cuecen habas"
sosia
February 04, 2010, 03:37 AM
Agree with Ambarina, and with chileno, that usually it comes with a bad connotation.
Something like "this (strange/bad) kind of thing happens everywhere else, it's the same the world over
-Han vuelto a subir los impuestos
-En todas partes cuecen habas
Se ha destapado un caso de corrupción
-En todas las partes cuecen habas
Saludos :D
bonidan
February 06, 2010, 03:04 AM
Por favor,puede alguien traducir al inglés mot à mot ? Gracias !
AngelicaDeAlquezar
February 06, 2010, 11:17 AM
@bonidan: "En todos lados se cuecen habas" is literally "Broad beans are cooked everywhere", which means that everyone can do wrong things.
"Partout cuit-on des fèves" (C'est pareil partout)
Perikles
February 06, 2010, 11:56 AM
I understood from above that it had the meaning more of general unfairness in the world:
It's the same the whole world over
It's the poor what get the blame
It's the rich what get the pleasure
Ain't it all a bloody shame?
(With illiterate grammar :rolleyes:)
chileno
February 06, 2010, 01:17 PM
I understood from above that it had the meaning more of general unfairness in the world:
It's the same the whole world over
It's the poor what get the blame
It's the rich what get the pleasure
Ain't it all a bloody shame?
(With illiterate grammar :rolleyes:)
But with the a British flare that seems ok. :rolleyes:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.