Sobre vs. Debajo de - Page 3
View Full Version : Sobre vs. Debajo de
bobjenkins
February 27, 2010, 05:37 AM
I hope that this isn't considered "back-to-back" posting if I post a second time a week or so later....??
Okay - I'm STILL confused. :( This one keeps coming back to haunt me!
If my face is toward the television, and my back is toward the sofa, I can say "el sofá está detrás de mí" or I can say "el sofá está atrás...". Right?
And isn't "tras" used in the same sense as "atrás" and "detrás"? :thinking:
So this morning I was reading about the earthquake in Chili, and something in one of the articles was talking about the danger of tsunamis after this earthquake. The quote went something like this: "Tras el terremoto..."
WAIT!! "Tras" means "after"!!?? I thought it meant "behind"? I don't get this...... (sigh...)
By the way - Lyla - I hope you're still plugging along! :rose:
hola laepelba, en el libro de gramática hay lesiones sobre eso, mira a los ejercicios 23-1, 23-3,y 23-7 . SEguro que he visto "tras" usado como "after":). espero que te den un poco de claridad
laepelba
February 27, 2010, 05:40 AM
hola laepelba, en el libro de gramática hay lesiones sobre eso, mira a los ejercicios 23-1, 23-3,y 23-7 . SEguro que he visto "tras" usado como "after":). espero que te den un poco de claridad
1) Explaining Spanish grammar to me IN Spanish is not helpful. It makes me more confused. Sorry, Bob - I know you need to practice. But I'm not as far along as you are, and I don't understand.
2) I have LOTS of Spanish grammar books. What book are you talking about?
3) To me, "behind" and "after" seem to be opposite. How in the world can they be the same word in Spanish? It doesn't seem to me that the context of the sentence would be enough in some cases to avoid confusion.
bobjenkins
February 27, 2010, 06:01 AM
1) Explaining Spanish grammar to me IN Spanish is not helpful. It makes me more confused. Sorry, Bob - I know you need to practice. But I'm not as far along as you are, and I don't understand.
2) I have LOTS of Spanish grammar books. What book are you talking about?
3) To me, "behind" and "after" seem to be opposite. How in the world can they be the same word in Spanish? It doesn't seem to me that the context of the sentence would be enough in some cases to avoid confusion.
Sorry, I meant to say there are some lessions with tras, detrás, ect. in the practice makes perfect, complete spanish grammar:).
Escribiré un poco con las traducciones
Im going to write some with the translations
La policía va tras el fugitivo
The police go after the fugitive
Doy un paso hacia atrás
I take one step back (towards behind)
(Se usa "detrás de" cuando el objeto está detrás de un otro objeto)
(You use "detrás de" when the object is behind another object)
El gato está detrás del coche
The cat is behind the car
Piensa en eso como,
Think of it like,
Detrás de - behind an object, the cat went behind the man, ect.
Atrás - backwards (hacia atrás = backwards / towards back / towards behind
Tras - after, or behind an event, like the earthquake, ect.
.. No te puedo explicar muy bien, pero quizás te ayuda
I can´t explain it well, but this should help
As a preposition that shows the spatial relationship between two things, behind is expressed by detrás de in the sense of something being in back of something elseSi tuviera preguntas, las contestaría:)
If you have any questions I will try to answer them
Perikles
February 27, 2010, 06:07 AM
13) To me, "behind" and "after" seem to be opposite. How in the world can they be the same word in Spanish? It doesn't seem to me that the context of the sentence would be enough in some cases to avoid confusion.I think Bob may be confusing tras and detrás / atrás. :thinking:
Behind (=to the rear of)
detrás de Peter - behind Peter (not a bodypart)
After (following in time) después de
After (in sequence) tras
Cometieron un error tras otro.
In the sense of a sequence, I can see why behind and after are almost the same.
Does that help? :) (Edit: Bob hadn't posted when I started this!)
Another edit:
Si tuviera preguntas, las contestaría:)
If you have any questions I will try to answer them
Bob, I don't think this is correct. What you have written is a hypothetical question - if you were to have probs ....
What you need is a neutral 'if' :- si tienes preguntas .... because she might or might not. :)
bobjenkins
February 27, 2010, 06:10 AM
Perikles , he editado mi hilo, todavía me equivoco :thinking:, si es así, yo lo aprendería correctamente:)
EDITAR.
If you have questions, I would answer them. Sí tienes razón, aún en inglés no tiene razón,
quizás
Si tienes preguntas, puedo contestarlas
laepelba
February 27, 2010, 06:20 AM
I think Bob may be confusing tras and detrás / atrás. :thinking:
Behind (=to the rear of)
detrás de Peter - behind Peter (not a bodypart)
After (following in time) después de
After (in sequence) tras
Cometieron un error tras otro.
In the sense of a sequence, I can see why behind and after are almost the same.
Does that help? :) (Edit: Bob hadn't posted when I started this!)
Another edit:
Bob, I don't think this is correct. What you have written is a hypothetical question - if you were to have probs ....
What you need is a neutral 'if' :- si tienes preguntas .... because she might or might not. :)
I guess that my confusion lies in that I would think that, in sequence, behind and after are the opposite. If the sequence is "0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 11, ..." I would say that "3 is behind 5" and that "8 is after 5". How would you say those things in Spanish, using "tras"?
bobjenkins
February 27, 2010, 06:25 AM
I guess that my confusion lies in that I would think that, in sequence, behind and after are the opposite. If the sequence is "0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 11, ..." I would say that "3 is behind 5" and that "8 is after 5". How would you say those things in Spanish, using "tras"?
I tthink it would be "3 is before 5":thinking:
3 está antes 5
laepelba
February 27, 2010, 06:28 AM
I tthink it would be "3 is before 5":thinking:
3 está antes 5
Well, yes, I would prefer to say "before" than "behind", but I used "behind" because of the context of the conversation. IF using the word "behind" in this context, that's how I'd use it.....
In fact, just to make sure that no one worries about my students - I avoid using "in front of" and "behind" when talking about mathematical sequences just for that reason!
chileno
February 27, 2010, 06:30 AM
I think Bob may be confusing tras and detrás / atrás. :thinking:
Behind (=to the rear of)
detrás de Peter - behind Peter (not a bodypart) <---funny!
After (following in time) después de
After (in sequence) tras
Cometieron un error tras otro. - They made an error one after the other
In the sense of a sequence, I can see why behind and after are almost the same.
Does that help? :) (Edit: Bob hadn't posted when I started this!)
Another edit:
Bob, I don't think this is correct. What you have written is a hypothetical question - if you were to have probs ....
What you need is a neutral 'if' :- si tienes preguntas .... because she might or might not. :)
I guess that my confusion lies in that I would think that, in sequence, behind and after are the opposite. If the sequence is "0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 11, ..." I would say that "3 is behind 5" and that "8 is after 5". How would you say those things in Spanish, using "tras"?
You are right Lou Ann, however, now that I have highlighted with red some of Perikles's answer, does it help you to sort out your doubts?
Perikles
February 27, 2010, 06:31 AM
I guess that my confusion lies in that I would think that, in sequence, behind and after are the opposite. If the sequence is "0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 11, ..." I would say that "3 is behind 5" and that "8 is after 5". How would you say those things in Spanish, using "tras"?That's a surprise - I have never heard "3 is behind 5" in that sequence. :eek: I would always say "3 is before 5" and "8 is after 5" because you are reading left to right. I think I need to wait for someone else to give us the correct Spanish. :whistling:
By the way, the 11 should be 13 :lengua::D:D
bobjenkins
February 27, 2010, 06:36 AM
You are right Lou Ann, however, now that I have highlighted in red some of Perikles's answer, does it help you to sort out your doubts?
:)
PD. Las palabras que terminan con "S" sólo necesitan " ´ " , por lo menos en inglés de los EEUU
Bob's
Chris'
Chileno, ya no estoy seguro de lo que dije tiene razón, ¿puedes mirarlo para mí, por favor ?:) gracias por adelantado
Lo he escondido
La policía va tras el fugitivo
The police go after the fugitive
Doy un paso hacia atrás
I take one step back (towards behind)
(Se usa "detrás de" cuando el objeto está detrás de un otro objeto)
(You use "detrás de" when the object is behind another object)
El gato está detrás del coche
The cat is behind the car
Piensa en eso como,
Think of it like,
Detrás de - behind an object, the cat went behind the man, ect.
Atrás - backwards (hacia atrás = backwards / towards back / towards behind
Tras - after, or behind an event, like the earthquake, ect.
PD- If someone said "3 is behind 5" then I picture a 3 physically sitting behind a 5 (like number blocks that kids play with)
laepelba
February 27, 2010, 06:46 AM
That's a surprise - I have never heard "3 is behind 5" in that sequence. :eek: I would always say "3 is before 5" and "8 is after 5" because you are reading left to right. I think I need to wait for someone else to give us the correct Spanish. :whistling:
By the way, the 11 should be 13 :lengua::D:D
You are SO right - 13!! I was typing quickly. DOH!!
Yeah - my students always want to say "behind" and "in front of", and I think that's confusing, so I try to change the vocabulary to "before" and "after".
Chileno - I understand the example of "one error after another". But in that case, the order of errors doesn't necessarily matter. I'm talking about when the order of something matters. It seems to me that "behind" and "after" are quite distinct, and that "tras" and "detras" are quite opposite....????
Perikles
February 27, 2010, 06:58 AM
It seems to me that "behind" and "after" are quite distinct, and that "tras" and "detras" are quite opposite....????Actually, I think your problem is the odd English expression you use - 'behind' in the sense of 'in front of'. This isn't English to me. For me, behind and after kind of overlap, so I'm unsurprised about tras and detrás.
I would say that Train no. Y comes behind Train no. X (on the same platform) but I could equally as well use after in that sentence. :)
chileno
February 27, 2010, 07:11 AM
Bob: Perikles is a=one name, it isn't plural.
:)
PD. Las palabras que terminan con "S" sólo necesitan " ´ " , por lo menos en inglés de los EEUU
Bob's
Chris'
Chileno, ya no estoy seguro de lo que dije tiene razón, ¿puedes mirarlo para mí, por favor ?:) gracias por adelantado
Lo he escondido
La policía va tras el fugitivo
The police go after the fugitive:good:
Doy un paso hacia atrás
I take one step back (towards behind):good:
(Se usa "detrás de" cuando el objeto está detrás de un otro objeto)
(You use "detrás de" when the object is behind another object):good:
El gato está detrás del coche
The cat is behind the car:good:
Piensa en eso como,
Think of it like, (or "as"):good:
Detrás de - behind an object, the cat went behind the man, etc.
Atrás - backwards (hacia atrás = backwards / towards back / towards behind:good:
Tras - after, or behind an event, like the earthquake, etc.:good:
PD- If someone said "3 is behind 5" then I picture a 3 physically sitting behind a 5 (like number blocks that kids play with)
Everything's ok :)
Chileno - I understand the example of "one error after another". But in that case, the order of errors doesn't necessarily matter. I'm talking about when the order of something matters. It seems to me that "behind" and "after" are quite distinct, and that "tras" and "detras" are quite opposite....????
Lou Ann, I am not sure how is it that you are looking at this problem. But I agree with Perikles.
bobjenkins
February 27, 2010, 07:24 AM
Creo que es así,
Chris' cat
Bob's cat
Jess' kitten
"s's" :bad:
Pd. No encuentro una regla para eso , pero asi me enseñaron:)
chileno
February 27, 2010, 07:31 AM
Creo que es así,
Chris' cat
Bob's cat
Jess' kitten
"s's" :bad:
Pd. No encuentro una regla para eso , pero asi me enseñaron:)
I think it is
Chris's cat
Bob's cat
Jess's kitten
I guess we need someone else to straighten us up? :)
Perikles
February 27, 2010, 07:44 AM
I think it is
Chris's cat
Bob's cat
Jess's kitten
I guess we need someone else to straighten us up? :)Here goes. pjt33 will not approve.
Personal names: In all monosyllables and disyllables, and in longer words accented on the penult:
Burns's
Charles's
Cousins's
Dickens's
Thomas's
Zacharias's
BUT
It is customary to omit the 's' when the last syllable is pronounced /-IZ/
Bridges'
Moses'
Jesus'
And in classical names (because of different genitive Greek endings)
Xerxes' fleet
Demosthenes'
Socrates'
I could go on about French names and others, but it starts getting complicated. :D:D:D
laepelba
February 27, 2010, 07:49 AM
Hmmm.... I'll have to keep noodling with the "behind" vs. "after" ideas......... Thanks for helping me, guys!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.