Tirar al vacío
View Full Version : Tirar al vacío
poli
February 19, 2010, 10:30 AM
What does this mean?
Perikles
February 19, 2010, 10:33 AM
What does this mean?To shoot in the dark ??
poli
February 19, 2010, 11:20 AM
From context, I think it means to be astonished or agasp, but I'm really not sure
AngelicaDeAlquezar
February 19, 2010, 11:21 AM
The whole context, as always, would help to give the right explanations, but "al vacío" can mean the bottom of a very high place.
"Tirar/aventar/arrojar algo al vacío" means to throw something to a deep fall.
En el acantilado, tiré una piedra al vacío y tardó varios segundos en llegar al fondo.
At the cliff, I threw a stone to the void (?) and it took several seconds before it reached the bottom.
There is also:
- caer(se) al vacío = to fall from a big height.
- tirarse/arrojarse/aventarse al vacío = to commit suicide by throwing oneself from a high place.
irmamar
February 19, 2010, 11:24 AM
Depende del contexto, pero en principio "tirarse al vacío" o "tirar a alguien al vacío" significa "tirarse/tirar a alguien desde una gran altura".
chileno
February 19, 2010, 12:26 PM
It would mean to shoot to the void, literally and without anymore context.
irmamar
February 19, 2010, 12:39 PM
It would mean to shoot to the void, literally and without anymore context.
Shoot or throw? :thinking:
Puedo tirar al vacío con una escopeta (para lo que no necesito ningún tipo de altura), o puedo tirarme o lanzarme en paracaídas al vacío desde un avión. :thinking:
poli
February 19, 2010, 01:39 PM
Son parte de una crítica de una película. Me parece que lo que quiere decir tirado al vacio es como un viaje en una montaña rusa.
"La lista de directores que habrían estrujado al máximo las hojas de la novela de Lennis Lehane es inacabable; pero, proboablemente ninguno de ellos se hubiera tirado con ellas al vacio como lo hace Scorcese.
El crítico usa palabras muy metafóricas.
irmamar
February 19, 2010, 01:43 PM
Son parte de una crítica de una película. Me parece que lo que quiere decir tirado al vacio es como un viaje en una montaña rusa.
"La lista de directores que habrían estrujado al máximo las hojas de la novela de Lennis Lehane es inacabable; pero, proboablemente ninguno de ellos se hubiera tirado con ellas al vacio como lo hace Scorcese.
El crítico usa palabras muy metafóricas.
En ese caso significa que ha sido muy valiente y ha apostado fuerte, aunque literalmente significa que "se ha despeñado". :)
Es como decir que se ha tirado de cabeza. :)
bobjenkins
February 19, 2010, 01:58 PM
Son parte de una crítica de una película. Me parece que lo que quiere decir tirado al vacio es como un viaje en una montaña rusa.
"La lista de directores que habrían estrujado al máximo las hojas de la novela de Lennis Lehane es inacabable; pero, proboablemente ninguno de ellos se hubiera tirado con ellas al vacio como lo hace Scorcese.
El crítico usa palabras muy metafóricas.
¿Habla de la película shutter island? ¿Dónde lo lees, porque busco un sitio español para leer de las películas , como el sitio inglés , imdb.com?
AngelicaDeAlquezar
February 19, 2010, 02:52 PM
@Bob: imdb tiene una versión en español, aunque no sé qué tan buena sea: www.imdb.es (http://www.imdb.es) :)
bobjenkins
February 19, 2010, 03:53 PM
@Bob: imdb tiene una versión en español, aunque no sé qué tan buena sea: www.imdb.es (http://www.imdb.es) :)
¡qué bueno! gracias, me gusta el versión inglés , espero que el otro sea bueno :)
chileno
February 19, 2010, 07:26 PM
Shoot or throw? :thinking:
Puedo tirar al vacío con una escopeta (para lo que no necesito ningún tipo de altura), o puedo tirarme o lanzarme en paracaídas al vacío desde un avión. :thinking:
Sorry I missed a couple of dots there...
Either would be ok. Depends on context.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.