PDA

Estar un poco verde

View Full Version : Estar un poco verde


ROBINDESBOIS
February 19, 2010, 03:54 PM
cuando alguien necesita algún conocimiento más sobre algo , decimos que está un poco verde. ENGLISH?

Perikles
February 20, 2010, 04:06 AM
To be rather green :rolleyes: (honest!).
To be rather inexperienced.
To be completely clueless. (familiar):)

bobjenkins
February 20, 2010, 05:37 AM
No lo confundas con "You look a little green" = "You seem nauseous" , no encuentro la palabras españoles adecuadas quizás "me apareces tener mareado" (¿o significa solamente "you look seasick"

No seguro que usen en Inglaterra...

Perikles
February 20, 2010, 08:25 AM
he was green with envy - se moría de envidia
he has green fingers - tiene mano para las plantas
he's still green, but he'll learn - todavía está verde pero ya aprenderá
he looks a bit green - :yuck::yuck::yuck::yuck:

:)

pjt33
February 20, 2010, 09:34 AM
To be rather green :rolleyes: (honest!)
No es muy sorprendente que se pueda traducir literalmente, porque es un metáfora. Una rama verde es joven.

Perikles
February 20, 2010, 09:44 AM
No es muy sorprendente que se pueda traducir literalmente, porque es un metáfora. Una rama verde es joven.Any idea why green should be associated with fear? Homer has fear always described as green (chloros deos), perhaps skin colour?

pjt33
February 20, 2010, 01:04 PM
Any idea why green should be associated with fear? Homer has fear always described as green (chloros deos), perhaps skin colour?
Not sure. A quick search shows one person claiming that chloros covers a range of the spectrum including yellow (so skin colour might be plausible); and another claiming that "green fear" in Homer is supernatural fear; but neither tries to prove his claims.

bobjenkins
February 20, 2010, 05:41 PM
Any idea why green should be associated with fear? Homer has fear always described as green (chloros deos), perhaps skin colour?
Nunca pensaba mucho en eso , pero asumo que el color verde representa la gente que son desmañada porque... cuando se va los marinos en los barcos, la gente desmañada usualmente tiene mareado :crazy::yuck: . Y aparecen verde, lo dicho extende a las otras profesiones :twocents:

AngelicaDeAlquezar
February 20, 2010, 09:17 PM
@Bob: "Tener mareado" :bad:
The expressions for someone who looks sick are:
· Pareces/te ves mareado.
· Te ves pálido, ¿estás mareado?
· ¿Tienes mareo(s)?
· ¿Tienes náusea(s)?
...

@Perikles: I agree with the guess about skin colour. Natural reddish/pinkish skin tone changes to some shade of green when one is "pálido".
Uno puede ponerse pálido de miedo, de coraje, de sorpresa, de mareo...

Por cierto, también existe "Ponerse verde de envidia". :D

bobjenkins
February 20, 2010, 09:34 PM
@Bob: "Tener mareado" :bad:
The expressions for someone who looks sick are:
· Pareces/te ves mareado.
· Te ves pálido, ¿estás mareado?
· ¿Tienes mareo(s)?
· ¿Tienes náusea(s)?
...

@Perikles: I agree with the guess about skin colour. Natural reddish/pinkish skin tone changes to some shade of green when one is "pálido".
Uno puede ponerse pálido de miedo, de coraje, de sorpresa, de mareo...

Por cierto, también existe "Ponerse verde de envidia". :D
Gracias por clarificar, el diccionario de Tomísimo es un lío al buscar "Nauseous":D

ROBINDESBOIS
February 21, 2010, 06:45 AM
No lo confundas con "You look a little green" = "You seem nauseous" , no encuentro la palabras españoles adecuadas quizás "me apareces tener mareado" (¿o significa solamente "you look seasick"

No seguro que usen en Inglaterra...
Tienes mala cara

irmamar
February 21, 2010, 11:18 AM
Any idea why green should be associated with fear? Homer has fear always described as green (chloros deos), perhaps skin colour?

I'd like to know why green is associated with envy. We also say "verde de envidia". :thinking:

Perikles
February 21, 2010, 11:34 AM
I'd like to know why green is associated with envy. We also say "verde de envidia". :thinking:Nobody seems to know.
Shakespeare mentions it in The Merchant of Venice when Portia states: "How all the other passions fleet to air, as doubtful thoughts and rash embraced despair and shuddering fear and green-eyed jealousy!" (wiki :rolleyes:)

pjt33
February 21, 2010, 12:50 PM
Nobody seems to know.
Shakespeare mentions it in The Merchant of Venice when Portia states: "How all the other passions fleet to air, as doubtful thoughts and rash embraced despair and shuddering fear and green-eyed jealousy!" (wiki :rolleyes:)
And in Othello:

O, beware, my lord, of jealousy;
It is the green-eyed monster which doth mock
The meat it feeds on

AngelicaDeAlquezar
February 21, 2010, 03:07 PM
In some cultures, green eyes have been associated with the devil... but that's different from the skin colour one gets when being in a bad mood. :thinking:

bobjenkins
February 21, 2010, 08:25 PM
Nobody seems to know.
Shakespeare mentions it in The Merchant of Venice when Portia states: "How all the other passions fleet to air, as doubtful thoughts and rash embraced despair and shuddering fear and green-eyed jealousy!" (wiki :rolleyes:)

I'd like to know why green is associated with envy. We also say "verde de envidia". :thinking:
¡Qué raro! Nunca jamás he pensado en eso, pero siempre asumía que es porque el dinero es verde:D . Pero sólo en los EEUU por eso no tengo razón

Perikles
February 22, 2010, 01:59 AM
¡Qué raro! Nunca jamás he pensado en eso, pero siempre asumía que es porque el dinero es verde:D . Pero sólo en los EEUU por eso no tengo razón:lol::lol: Perhaps you are confusing cause and effect - the US notes were printed green because of the association with envy. :lol::lol:

bobjenkins
February 22, 2010, 07:47 AM
:lol::lol: Perhaps you are confusing cause and effect - the US notes were printed green because of the association with envy. :lol::lol:
Sí eso es :D:lol: