PDA

You dropped this

View Full Version : You dropped this


bobjenkins
March 14, 2010, 04:09 AM
Hola, ¿cómo lo traducirías?

se te fue eso
dejaste de caer eso
Te saltó eso:thinking:
:thinking:

Perikles
March 14, 2010, 06:12 AM
se te caíste esto
se le cayó esto

:thinking:

bobjenkins
March 14, 2010, 08:05 AM
ojalá nadie "drops something" , estaríamos sin habla :D

Here4good
March 14, 2010, 08:14 AM
se te caíste esto
se le cayó esto

:thinking:


No creo...
Creo que es así
Se te/ le cayó esto

Here4good
March 14, 2010, 08:16 AM
ojalá nadie "drops something" , estaríamos sin habla :D

Es bastante complicado, la verdad.
En situaciones así suelo preguntar ¿Es tuyo/ suyo? En vez de decir "Excuse me, you dropped this"

bobjenkins
March 14, 2010, 08:23 AM
Es bastante complicado, la verdad.
En situaciones así suelo preguntar ¿Es tuyo/ suyo? En vez de decir "Excuse me, you dropped this"
Es bueno:)

tacuba
March 14, 2010, 09:43 AM
Perdón, se le cayó la cartera. (formal)
Excuse me, you dropped your wallet.
Excuse me, the wallet dropped itself to you. (literal translation)

Perdón, se te cayó la cartera. (familiar)

bobjenkins
March 14, 2010, 10:10 AM
Perdón, se le cayó la cartera. (formal)
Excuse me, you dropped your wallet.
Excuse me, the wallet dropped itself to you. (literal translation)

Perdón, se te cayó la cartera. (familiar)

Gracias tacuba, es así?

Formal = caerse una cosa a tí
Informal = caerse una cosa a usted

(siempre me ayuda escribir en el forma infinitivo

tacuba
March 14, 2010, 10:20 AM
Gracias tacuba, es así?

Formal = caerse una cosa a tí
Informal = caerse una cosa a usted

(siempre me ayuda escribir en el forma infinitivo

Just the opposite.

bobjenkins
March 14, 2010, 10:22 AM
Just the opposite.

Huy:duh: , muchas gracias tacuba!

chileno
March 14, 2010, 10:42 AM
Hola, ¿cómo lo traducirías?

se te fue eso - That got away from you.
dejaste de caer eso - You got that loose/ you let that go/ you dropped that
Te saltó eso:thinking: that jumpe on you.
:thinking:


se te cayó esto - you dropped this (fam)
se le cayó esto - you dropped this. (formal)

:thinking:

ojalá nadie "drops something" , estaríamos sin habla :D

)Ojalá que a nadie se le caiga algo... :lol::lol::lol:
No creo...
Creo que es así
Se te/ le cayó esto:good::good::good:

Perdón, se le cayó la cartera. (formal):good:
Excuse me, you dropped your wallet.
Excuse me, the wallet dropped itself to from you. (literal translation)

Or even better you let your wallet go... ;)

Perdón, se te cayó la cartera. (familiar)

Gracias tacuba, es así?

Formal = caérsele una cosa a/de tí
Informal = caérsele una cosa a/de usted

(siempre me ayuda escribir en el forma infinitivo


Very nice tries!

AngelicaDeAlquezar
March 14, 2010, 12:43 PM
General form: "caérsele algo a alguien"

(A mí) se me cayó el teléfono. -> I dropped the phone.
(A ti) se te caen siempre las cosas. -> You're always dropping things.
(A él) nunca se le cae nada. -> He never drops anything.
(A nosotros) se nos cayó el piano cuando lo subíamos por las escaleras. -> We dropped the piano when we were pulling it up the stairs.
(A ustedes) se les cayó la máquina de escribir, ustedes arréglenla. -> You dropped the writing machine, you fix it.
A esas chicas se les cayó la bolsa del supermercado. -> Those girls dropped the groceries bag.


I think this is a Mexican use only, but one can also use the verb "tirar (algo)"; however, it's not always interpreted as an accident.

Tiré el florero. -> I dropped the flower vase.
Tiraste el frasco! -> You dropped the flask!
Cuidado. Está tirando el café. -> Be careful. You're spilling the coffee.
Esperen. Estamos tirando la sal del saco. -> Wait. We're spilling the salt from the sack.
Disculpen, ustedes tiraron esta bolsa? -> Excuse me, did you drop this bag?
Sus perros siempre tiran mis macetas. -> Your dogs always drop my flowerpots.

bobjenkins
March 15, 2010, 12:10 AM
General form: "caérsele algo a alguien"

(A mí) se me cayó el teléfono. -> I dropped the phone.
(A ti) se te caen siempre las cosas. -> You're always dropping things.
(A él) nunca se le cae nada. -> He never drops anything.
(A nosotros) se nos cayó el piano cuando lo subíamos por las escaleras. -> We dropped the piano when we were pulling it up the stairs.
(A ustedes) se les cayó la máquina de escribir, ustedes arréglenla. -> You dropped the writing machine, you fix it.
A esas chicas se les cayó la bolsa del supermercado. -> Those girls dropped the groceries bag.


I think this is a Mexican use only, but one can also use the verb "tirar (algo)"; however, it's not always interpreted as an accident.

Tiré el florero. -> I dropped the flower vase.
Tiraste el frasco! -> You dropped the flask!
Cuidado. Está tirando el café. -> Be careful. You're spilling the coffee.
Esperen. Estamos tirando la sal del saco. -> Wait. We're spilling the salt from the sack.
Disculpen, ustedes tiraron esta bolsa? -> Excuse me, did you drop this bag?
Sus perros siempre tiran mis macetas. -> Your dogs always drop my flowerpots.
Gracias por los ejemplos :)

pd. ¿Qué es una máquina de escribir? Typewriter:thinking:

irmamar
March 15, 2010, 02:05 AM
Gracias por los ejemplos :)

pd. ¿Qué es una máquina de escribir? Typewriter:thinking:

Yes, it is. :)