PDA

Costó/costaba

View Full Version : Costó/costaba


gramatica
April 07, 2010, 12:56 PM
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien lo siguiente, por favor?

1. (en una tienda, al ver la etiqueta del precio)
-¿Cuánto costaba (todavía no se la ha comprado) la camiseta?=How much did the T-shirt cost?
-X pesetas

2. -¿Por qué no te lo compraste?
-(Porque) era bastante caro/costaba bastante

3. Dice: aunque costaba (regresas a ese momento al ver la etiqueta)/costó (te enfocas en haberlo comprado) un poco más de lo que quería pagar, pensé que lo podría usar durante años

Gracias

chileno
April 07, 2010, 05:49 PM
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien lo siguiente, por favor?

1. (en una tienda, al ver la etiqueta del precio)
-¿Cuánto costaba (todavía no se la ha comprado) la camiseta?=How much did the T-shirt cost?
-X pesetas

2. -¿Por qué no te lo compraste?
-(Porque) era bastante caro/costaba bastante

3. Dice: aunque costaba (regresas a ese momento al ver la etiqueta)/costó (te enfocas en haberlo comprado) un poco más de lo que quería pagar, pensé que lo podría usar durante años

Gracias

Costó = You or somebody else already bought it.

Costaba = you or somebody else bought it or didn't, it isn't known unless you specify it.

gramatica
April 07, 2010, 06:43 PM
Thank you very much

Could you please tell me if the sentences I wrote are correct?

Thank you

chileno
April 07, 2010, 06:52 PM
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien lo siguiente, por favor?

1. (en una tienda, al ver la etiqueta del precio)
-¿Cuánto costaba (todavía no se la ha comprado) la camiseta?=How much did the T-shirt cost?
-X pesetas

2. -¿Por qué no te lo compraste?
-(Porque) era bastante caro/costaba bastante

3. Dice: aunque costaba (regresas a ese momento al ver la etiqueta)/costó (te enfocas en haberlo comprado) un poco más de lo que quería pagar, pensé que lo podría usar durante años

Gracias

Thank you very much

Could you please tell me if the sentences I wrote are correct?

Thank you

Yes. 1 and are correct. Number 3 confuses me a little.

Why don't you write in English what you want to say in Spanish? I'll be able to help you better. :-)

gramatica
April 07, 2010, 07:03 PM
Thank you

This is what I would like to say...

1. (en una tienda, al ver la etiqueta del precio)
-¿Cuánto costaba (todavía no se la ha comprado) la camiseta?=How much did the T-shirt cost?
-X pesetas

2. -¿Por qué no te lo compraste?
-(Porque) era bastante caro/costaba bastante)=It was pretty expensive/It cost quite a bit

3. Dice: aunque costaba (regresas a ese momento al ver la etiqueta)/costó (te enfocas en haberlo comprado) un poco más de lo que quería pagar, pensé que lo podría usar durante años=He says: although it cost a little bit more than what I wanted to pay, I thought I could use it for years


Thank you

chileno
April 07, 2010, 08:02 PM
This is what si happening and i would like to see contexts, which are not clearly defined... (to me, at least) :)

1. (en una tienda, al ver la etiqueta del precio) Is this happening while seeing the price tag?

-¿Cuánto costaba (todavía no se la ha comprado) la camiseta?=How much did the T-shirt cost?
-X pesetas

Maybe it changed priced, so how much did it cost?/what was the price? It wouldn't matter if the person bought or not the item. (See what I mean?)

2. -¿Por qué no te lo compraste?
-(Porque) era bastante caro/costaba bastante)=It was pretty expensive/It cost quite a bit

3. Dice: aunque costaba (regresas a ese momento al ver la etiqueta)/costó (te enfocas en haberlo comprado) un poco más de lo que quería pagar, pensé que lo podría usar durante por años=He says: although it cost a little bit more than what I wanted to pay, I thought I could use it for years

Ok, got it! this one (#3), to me, both are ok. I didn't read it well the first and second time around :o

I know, it pays to read, carefully. :)

gramatica
April 07, 2010, 08:22 PM
Thank you very much

Yes, the person just looked at the price tag and then asked "Cuanto costaba?"

Thank you again :)

Saludos

irmamar
April 08, 2010, 07:43 AM
pensé que lo podría usar durante por años=He says: although it cost a little bit more than what I wanted to pay, I thought I could use it for years

¿Por qué has tachado durante? Yo digo durante años, no digo por años. Es más "por años" me parece un anglicismo de "for years". :thinking:

chileno
April 08, 2010, 08:50 AM
¿Por qué has tachado durante? Yo digo durante años, no digo por años. Es más "por años" me parece un anglicismo de "for years". :thinking:

En Chile lo usamos así.

Podemos decir:

Esta manta la he usado por años.

Durante años esta manta fue usada por mí.