"... a sus 19 años ..."
View Full Version : "... a sus 19 años ..."
laepelba
April 08, 2010, 04:35 PM
There is a paragraph in my workbook that starts with the following:
"Abel Ruiz, a sus 19 años, es un gran atelta....."
And one of the exercises following the paragraph uses the phrase "a sus diecinueve años..."
Is this the same as "tiene 19 años", or does it have a different meaning?
Rusty
April 08, 2010, 04:38 PM
It means 'for being just 19', or 'at just 19 years of age'.
It's not the same as 'tiene ...'.
laepelba
April 08, 2010, 04:40 PM
Ahhhhhhhhh!!!!!! Gotcha! Thanks AGAIN!! :)
gramatica
April 18, 2010, 10:09 AM
"A los 19 años" means "at (just) 19," right? Is it the same as "a sus 19 años"?
Thank you
hermit
April 18, 2010, 11:08 AM
Yes.
chileno
April 18, 2010, 11:26 AM
"A los 19 años" means "at (just) 19," right? Is it the same as "a sus 19 años"?
Thank you
Yes.
Would it be Ok to say?:
At his 19 years of living in this country...
If it is ok, then that's how you can use "his/sus"
CrOtALiTo
April 18, 2010, 11:59 AM
There is a paragraph in my workbook that starts with the following:
"Abel Ruiz, a sus 19 años, es un gran atetla......"
And one of the exercises following the paragraph uses the phrase "a sus diecinueve años..."
Is this the same as "tiene 19 años", or does it have a different meaning?
Corrections above.
pjt33
April 18, 2010, 12:54 PM
Would it be Ok to say?:
At his 19 years of living in this country...
No. "Having lived in this country for 19 years, he..." es lo más cercano que se me ocurre de momento.
chileno
April 18, 2010, 02:53 PM
No. "Having lived in this country for 19 years, he..." es lo más cercano que se me ocurre de momento.
There must be a way to tuck a "his/su" somewhere...
Rusty
April 18, 2010, 04:27 PM
@Crotalito: The correction you gave is yet another misspelling.
laepelba
April 18, 2010, 04:28 PM
Well, you could say something like, "In his 19th year..." But that's not a very common usage....
Yes, Rusty - I just looked that up. It should have been "atleta"....
chileno
April 18, 2010, 05:41 PM
How about "Abel Ruiz, at his incipient 19 years of age,is an excellent..."
Is that right?
laepelba
April 18, 2010, 05:45 PM
I wouldn't even begin to know how to use the word "incipient" correctly. I've only ever heard it used by someone attempting to use $25 words. :D
chileno
April 18, 2010, 05:48 PM
I wouldn't even begin to know how to use the word "incipient" correctly. I've only ever heard it used by someone attempting to use $25 words. :D
Right, right. I am trying...:)
gramatica
April 18, 2010, 07:28 PM
Thank you very much
Saludos
pjt33
April 19, 2010, 12:18 AM
How about "Abel Ruiz, at his incipient 19 years of age,is an excellent..."
Is that right?
Tal vez sea cuestión de estilos. A mí no me suena a hablante nativo, pero igual hay un autor bien conocido en EEUU o Australia que escribe así.
laepelba
April 19, 2010, 01:39 AM
PJ - you definitely read more intelligent authors than I! :)
chileno
April 19, 2010, 08:13 AM
Tal vez sea cuestión de estilos. A mí no me suena a hablante nativo, pero igual hay un autor bien conocido en EEUU o Australia que escribe así.
Who would that be? I ask, because I do not read at all.
pjt33
April 19, 2010, 11:09 AM
"Igual hay". Es que aunque a mi no me suene a hablante nativo, estoy demasiado consciente de la variedad de hablantes nativos para descartar la posibilidad, y sobre todo para descartar la posibilidad de que exista en forma de idiosincrasia que sea conocido y reconocido por otros hablantes.
chileno
April 19, 2010, 01:19 PM
"Igual hay". Es que aunque a mi no me suene a hablante nativo, estoy demasiado consciente de la variedad de hablantes nativos para descartar la posibilidad, y sobre todo para descartar la posibilidad de que exista en forma de idiosincrasia que sea conocido y reconocido por otros hablantes.
Y quien seria el autor? El nombre del autor conocido?
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.