Me hago cargo
View Full Version : Me hago cargo
ROBINDESBOIS
April 10, 2010, 02:10 AM
ME hago cargo, hazte cargo
English?
Puede signigicar dos cosas:
1. Yo me ocupo de ello- I´ll take care of it.
2. Comprendo prefectamente lo que quieres decir, entiendo la gravedad del caso.
Is there a saying in English for both meanings?
AngelicaDeAlquezar
April 10, 2010, 07:40 AM
I highly doubt it. "To take care of something" or "to realise something" sound very different in English, contrary to "hacerse cargo de algo" in Spanish... . :thinking:
chileno
April 10, 2010, 07:49 AM
ME hago cargo, hazte cargo
English?
Puede signigicar dos cosas:
1. Yo me ocupo de ello- I´ll take care of it.
2. Comprendo prefectamente lo que quieres decir, entiendo la gravedad del caso.
Is there a saying in English for both meanings?
Para el primer caso se usa, no así para el segundo (que yo sepa).
I (will) take charge ...
Ve a éste enlace: http://www.merriam-webster.com/dictionary/charge
ROBINDESBOIS
April 10, 2010, 10:37 AM
En España, se usan las dos, creedme.
chileno
April 10, 2010, 10:54 AM
En España, se usan las dos, creedme.
Claro, si es castellano.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.