PDA

Con los deberes hechos

View Full Version : Con los deberes hechos


Ambarina
April 14, 2010, 12:13 PM
Need some help from you guys on translating this turn of phrase, please.

The sentence reads "hay que llegar a las épocas de recesión con los deberes hechos".
i.e. a company should "do it's homework" in times of plenty so that a recession doesn't cause too much harm.
Should I use a literal translation or is there an equivalent turn of phrase in English? Can't think of one at the moment for the life of me :thinking::banghead:

Any help appreciated. Thank you.:)

pjt33
April 14, 2010, 12:16 PM
You should use the good years to be ready when periods of recession come.

Sí "hacer los deberes" se trata de investigaciones se puede traducir literalmente con "homework", pero si no el metáfora me suena un poco engañante.

poli
April 14, 2010, 01:03 PM
Companies need to be forearmed in order to successfully confront any
economic crisis

Ambarina
April 14, 2010, 03:10 PM
Gracias a los dos. :)

chileno
April 14, 2010, 05:16 PM
You should use the good years to be ready when periods of recession come.

Sí "hacer los deberes" se trata de investigaciones se puede traducir literalmente con "homework", pero si no la metáfora me suena un poco engañante.


:):):)

pjt33
April 15, 2010, 12:23 AM
:):):)
Gracias.

ROBINDESBOIS
April 15, 2010, 07:45 AM
I think I heard on Tv the other day used the same expression in English:
The government didn´t do its homework

???????

poli
April 15, 2010, 08:24 AM
you heard correctly