Hoy por ti, mañana por mí
View Full Version : Hoy por ti, mañana por mí
ROBINDESBOIS
May 26, 2010, 05:21 PM
English?
spacemaker
May 26, 2010, 06:33 PM
Today for you, tomorrow for me.
Rusty
May 26, 2010, 09:00 PM
Look here (http://www.tomisimo.org/idioms/es/hoy-por-ti-manana-por-mi-949.html).
Jorjor
May 26, 2010, 10:47 PM
Today was for you, tomorrow's for me.
JPablo
May 28, 2010, 06:45 AM
Rusty's English idiom should work.
I also found, Tit for tat, albeit this is in its negative "injury" idea, as an alteration of earlier tip for tap, from tip (blow) + for + tap: an equivalent given in return (as for an injury) : retaliation in kind. Like "ojo por ojo, y diente por diente" (La ley del Talión ?)
Also more positive (like your original question) What goes around, comes around.
LibraryLady
May 28, 2010, 07:46 AM
Rusty's English idiom should work.
I also found, Tit for that, albeit this is in its negative "injury" idea, as an alteration of earlier tip for tap, from tip (blow) + for + tap: an equivalent given in return (as for an injury) : retaliation in kind. Like "ojo por ojo, y diente por diente" (La ley del Talión ?)
Also more positive (like your original question) What goes around, comes around.
JPablo, I agree with you explanation of the phrase but I've always heard it as "tit for tat" not "tit for that."
JPablo
May 28, 2010, 07:52 AM
JPablo, I agree with you explanation of the phrase but I've always heard it as "tit for tat" not "tit for that."
You are absolutely right... :footinmouth: my lapsus. I fixed/edited my previous entry. Yes, it is "tit for tat".
CrOtALiTo
May 28, 2010, 07:35 PM
Today for you, tomorrow for me.
It's the literal translation, I guess that it easy.:)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.