laepelba
June 01, 2010, 03:30 PM
Continuing to work through a book of basic Spanish grammar exercises, in an attempt to fill in some of the "holes" in the learning that I've done so far. It has been (I believe) very fruitful so far.
One of the exercises in the chapter covering reflexive verbs and reflexive constructions asks me to translate a simple paragraph from English to Spanish. I feel a bit better about this one than about some of the previous ones... I failed to look up a couple of conjugations that I should have, but I am relatively comfortable with my errors.... (Way fewer questions, not because I suddenly got smarter but because the paragraph is so much shorter....)
I want to ask some questions, though. So I'm going to include here (1) the original English paragraph, (2) my original translation, and (3) the "corrected" translation. I will indicate my questions at the bottom of this post.
{||}Original English Paragraph | My First Attempt at Translation | The "Corrected" Translation
{|}Martin was tired. He got undressed, took a shower, and went to bed. He started watching a television program, and he felt better. He fell deeply asleep, and he dreamt of extraterrestrials. One of them moved into his neighborhood and met a girl. They fell in love and got married. In the morning, Martin woke up, and went to the bathroom. He looked at himself in the mirror, and he shaved. When he finished, he became pale. Without his beard and mustache, he looked like the extraterrestrial in his dream!
|Martin estaba cansado. Se desvistió, se duchó, y se acostó. Empezó mirando un programa de televisión, y se sentó mejor. Se durmió profundamente, y soñó con los extraterrestres. Uno de ellos se instaló su barrio y conoció una chica. Se enamoraron y se casaron. Por la mañana, Martin se despertó, se levantó, y fue al baño. Se miró en el espejo, y se afeitó. Cuando terminó, se puso pálido. Sin barba y bigote, se pareció como el extraterrestre en su sueño.
|Martín estaba cansado. Se desvistió, se duchó, y se acostó. Empezó (1) mirando a ver un programa de televisión, y se sentó sintió mejor. Se durmió profundamente, y soñó con los (2) unos seres extraterrestres. Uno de ellos se instaló en su barrio y conoció a una chica. (3) Ellos se enamoraron y se casaron. Por la mañana, Martín se despertó, se levantó, y fue al baño. Se miró (4) en el al espejo, y se afeitó. Cuando terminó, se puso pálido. ¡Sin la barba y el bigote, él se (5) pareció parecía (6) como el al extraterrestre (7) en de su sueño!
My Questions:
(1) Is "mirando" equivalent to "a ver" here?
(2) Why "unos" instead of "los"? And, what is this "seres" thing? I can't find it anywhere....
(3) Is the "ellos" necessary here?
(4) Is it always "a" when one is looking in a mirror?
(5) Why imperfect instead of preterit?
(6) Does "parecer" need the "a" instead of "como"?
(7) Does "in a dream" always translate as "de un sueño"?
As always, THANK YOU soooo much!! :rose:
One of the exercises in the chapter covering reflexive verbs and reflexive constructions asks me to translate a simple paragraph from English to Spanish. I feel a bit better about this one than about some of the previous ones... I failed to look up a couple of conjugations that I should have, but I am relatively comfortable with my errors.... (Way fewer questions, not because I suddenly got smarter but because the paragraph is so much shorter....)
I want to ask some questions, though. So I'm going to include here (1) the original English paragraph, (2) my original translation, and (3) the "corrected" translation. I will indicate my questions at the bottom of this post.
{||}Original English Paragraph | My First Attempt at Translation | The "Corrected" Translation
{|}Martin was tired. He got undressed, took a shower, and went to bed. He started watching a television program, and he felt better. He fell deeply asleep, and he dreamt of extraterrestrials. One of them moved into his neighborhood and met a girl. They fell in love and got married. In the morning, Martin woke up, and went to the bathroom. He looked at himself in the mirror, and he shaved. When he finished, he became pale. Without his beard and mustache, he looked like the extraterrestrial in his dream!
|Martin estaba cansado. Se desvistió, se duchó, y se acostó. Empezó mirando un programa de televisión, y se sentó mejor. Se durmió profundamente, y soñó con los extraterrestres. Uno de ellos se instaló su barrio y conoció una chica. Se enamoraron y se casaron. Por la mañana, Martin se despertó, se levantó, y fue al baño. Se miró en el espejo, y se afeitó. Cuando terminó, se puso pálido. Sin barba y bigote, se pareció como el extraterrestre en su sueño.
|Martín estaba cansado. Se desvistió, se duchó, y se acostó. Empezó (1) mirando a ver un programa de televisión, y se sentó sintió mejor. Se durmió profundamente, y soñó con los (2) unos seres extraterrestres. Uno de ellos se instaló en su barrio y conoció a una chica. (3) Ellos se enamoraron y se casaron. Por la mañana, Martín se despertó, se levantó, y fue al baño. Se miró (4) en el al espejo, y se afeitó. Cuando terminó, se puso pálido. ¡Sin la barba y el bigote, él se (5) pareció parecía (6) como el al extraterrestre (7) en de su sueño!
My Questions:
(1) Is "mirando" equivalent to "a ver" here?
(2) Why "unos" instead of "los"? And, what is this "seres" thing? I can't find it anywhere....
(3) Is the "ellos" necessary here?
(4) Is it always "a" when one is looking in a mirror?
(5) Why imperfect instead of preterit?
(6) Does "parecer" need the "a" instead of "como"?
(7) Does "in a dream" always translate as "de un sueño"?
As always, THANK YOU soooo much!! :rose: