Ask a Question(Create a thread) |
|
Translating a simple paragraph (Exercise 8-16)Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
2) The definite article doesn't belong in a general reference. Un ser is a being. Seres is the plural (beings). 3) No. 4) I think you got this one right, in the literal sense. I think the textbook is taking some kind of literary license. Wait for an expert. 5) The imperfect is used to describe one's features in the past. 6) Yes. Parece a is always used to mean 'looks like'. 7) The 'extraterrestrial in his dream' is a reference. I think that is why the word 'de' is used instead of 'en'. This is common, but you can also use 'en'. EDIT: To help explain my answer on number 4), have a look here. (It's all in Spanish, but you were right.) ![]() Last edited by Rusty; June 01, 2010 at 04:14 PM. Reason: included a link to help explain number 4 |
#3
|
||||
|
||||
@Rusty: I have a question about point 1): "mirar" is also OK when you mean "to watch" television no? At less here we use "mirar" and "ver" TV as interchangeable.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#4
|
||||
|
||||
Thanks, both of you! Like I said, I didn't have many in-depth questions on this one... But I have to say that the whole "seres" thing had me going because it wouldn't come up in a dictionary, and kept pointing me back to the verb "ser" ... it didn't occur to me that the verb "ser" would be related to a word for "being"..... Brilliant! That's one I'll never forget. Now ... off to have a look at your website, Rusty. Thanks again!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Much discussion can be followed on the internet about the 'proper' verb to use. In the end, Lou Ann, when in Rome ... ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Thanks Rusty
![]()
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#9
|
|||
|
|||
En España tanto mirarse en el espejo como mirarse al espejo son correctas y perfectamente intercambiables :-)
No es necesario decir Seres extraterrestres, lo que tenías escrito es correcto: Soñó con (unos) extraterrestres. Tampoco me gusta el "ellos" en la frase "ellos se enamoraron y se casaron". Suena a traducción literal del inglés. Me parece mucho más natural lo que tú habías puesto: Se enamoraron y se casaron. El quiénes, se entiende por la frase anterior. Así que si fuera yo quien tuviera que corregir tu ejercicio, serían tres errores menos ![]()
__________________
I will be grateful if you quote my messages and correct my mistakes :-) |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translating a simple paragraph (Exercise 5-13) | laepelba | Practice & Homework | 21 | February 19, 2010 09:39 AM |
Translating a simple paragraph (Exercise 4-18) | laepelba | Practice & Homework | 24 | February 14, 2010 12:03 PM |
Translating a simple paragraph (Exercise 3-6) | laepelba | Practice & Homework | 4 | February 07, 2010 04:42 PM |
Translating a simple paragraph (Exercise 2-13) | laepelba | Practice & Homework | 7 | February 06, 2010 11:33 AM |
Translating a simple paragraph (Exercise 1-18) | laepelba | Practice & Homework | 26 | February 05, 2010 03:11 AM |