ookami
June 12, 2010, 03:42 PM
Bueno, una traducción muy literal. No tengan piedad y matenla a correciones. Si alguno propone otra traducción, desde cero, me vendría muy bien para compararla con la mía(si se la puede llamar traducción). Al final está la canción
Well, a very literal translation. Please don't have mercy and kill her with corrections. If someone wants to make a translation from the scratch, for me it'll be an excellent thing because I'll be able to compare it with my "translation"(if I can name it that way). At the end of the post you are going to find the song. You can practice pronunciation if you sing it while you're listening to it.
Lastima, bandoneón,
mi corazón
tu ronca maldición maleva...
Tu lágrima de ron
me lleva
hacia el hondo bajo fondo
donde el barro se subleva.
¡Ya sé, no me digás! ¡Tenés razón!
La vida es una herida absurda,
y es todo tan fugaz
que es una curda, ¡nada más!
mi confesión.
Contame tu condena,
decime tu fracaso,
¿no ves la pena
que me ha herido?
Y hablame simplemente
de aquel amor ausente
tras un retazo del olvido.
¡Ya sé que me hace daño!
¡Yo sé que te lastimo
llorando mi sermón de vino!
Pero es el viejo amor
que tiembla, bandoneón,
y busca en un licor que aturda,
la curda que al final
termine la función
corriéndole un telón al corazón.
Un poco de recuerdo y sinsabor
gotea tu rezongo lerdo.
Marea tu licor y arrea
la tropilla de la zurda
al volcar la última curda.
Cerrame el ventanal
que arrastra el sol
su lento caracol de sueño,
¿no ves que vengo de un país
que está de olvido, siempre gris,
tras el alcohol?...
Hurt, bandoneón,
my heart
your hoarse coarse curse…
Your rum’s tear
takes me
towards the deep underworld
where the mud revolts.
I know, don’t tell me! You are right!
Life is an absurd wound,
and everything is so brief
that is a soak, nothing more!
my confesion.
Tell me your condemn,
say to me your failure,
don’t you see the sorrow
that has wounded me?
And just talk to me
about that absent love
after a remnant of oblivion.
I already know that it damages me!
I know that I hurt you
crying my sermon of wine!
But is the old love
that shivers, bandoneón,
and searchs in a liqueur that stuns,
the soak that at the end
will put a finish to the performance
drawing a backdrop to the heart.
A little bit of memory and displeasure
drips your clumsy grumble.
Your liqueur makes things dizzy and spurs
the troops of the heart
when the last soak is dumped.
Close for me the large window
that the sun drags
it’s slow snail of sleep,
don’t you see that I came from a country
that is from oblivion, always gray,
after the alcohol?...
http://www.youtube.com/watch?v=9aVRy-uAWEY
Well, a very literal translation. Please don't have mercy and kill her with corrections. If someone wants to make a translation from the scratch, for me it'll be an excellent thing because I'll be able to compare it with my "translation"(if I can name it that way). At the end of the post you are going to find the song. You can practice pronunciation if you sing it while you're listening to it.
Lastima, bandoneón,
mi corazón
tu ronca maldición maleva...
Tu lágrima de ron
me lleva
hacia el hondo bajo fondo
donde el barro se subleva.
¡Ya sé, no me digás! ¡Tenés razón!
La vida es una herida absurda,
y es todo tan fugaz
que es una curda, ¡nada más!
mi confesión.
Contame tu condena,
decime tu fracaso,
¿no ves la pena
que me ha herido?
Y hablame simplemente
de aquel amor ausente
tras un retazo del olvido.
¡Ya sé que me hace daño!
¡Yo sé que te lastimo
llorando mi sermón de vino!
Pero es el viejo amor
que tiembla, bandoneón,
y busca en un licor que aturda,
la curda que al final
termine la función
corriéndole un telón al corazón.
Un poco de recuerdo y sinsabor
gotea tu rezongo lerdo.
Marea tu licor y arrea
la tropilla de la zurda
al volcar la última curda.
Cerrame el ventanal
que arrastra el sol
su lento caracol de sueño,
¿no ves que vengo de un país
que está de olvido, siempre gris,
tras el alcohol?...
Hurt, bandoneón,
my heart
your hoarse coarse curse…
Your rum’s tear
takes me
towards the deep underworld
where the mud revolts.
I know, don’t tell me! You are right!
Life is an absurd wound,
and everything is so brief
that is a soak, nothing more!
my confesion.
Tell me your condemn,
say to me your failure,
don’t you see the sorrow
that has wounded me?
And just talk to me
about that absent love
after a remnant of oblivion.
I already know that it damages me!
I know that I hurt you
crying my sermon of wine!
But is the old love
that shivers, bandoneón,
and searchs in a liqueur that stuns,
the soak that at the end
will put a finish to the performance
drawing a backdrop to the heart.
A little bit of memory and displeasure
drips your clumsy grumble.
Your liqueur makes things dizzy and spurs
the troops of the heart
when the last soak is dumped.
Close for me the large window
that the sun drags
it’s slow snail of sleep,
don’t you see that I came from a country
that is from oblivion, always gray,
after the alcohol?...
http://www.youtube.com/watch?v=9aVRy-uAWEY