PDA

De marras

View Full Version : De marras


poli
June 15, 2010, 07:10 AM
Does this mean "of yesteryear"? That's seems to be what the dictionary
implies, but I saw it used in a context with another meaning. Could it mean something else like foolish?

chileno
June 15, 2010, 07:45 AM
Does this mean "of yesteryear"? That's seems to be what the dictionary
implies, but I saw it used in a context with another meaning. Could it mean something else like foolish?

You're right. It means yesteryear or that it has already happened/seen many times, maybe "repetitive" or "as always"?

Never seen it used as "foolish" and it wouldn't agree with the RAE.

AngelicaDeAlquezar
June 15, 2010, 08:15 AM
I have always seen "de marras" used to talk about something that has been mentioned before, often with a slight pejorative charge... maybe like some people use "silly".

¿Recuerdas que la semana pasada estuve muy ocupado con un informe? Pues éste es el documento de marras.
Do you remember that I was very busy with a report? Well, here's that darn document.

(After talking about a goalkeeper who made his team lose the match) ...Y el portero de marras dijo que estaba distraído pensando en su novia.
...and the silly goalkeeper, said he was distracted thinking of his girlfriend.

Ya encontré la cifra que estaba equivocada. Mira, aquí está la cifra de marras.
I have found the number that was wrong. Look, here's the silly number.

JPablo
June 15, 2010, 12:25 PM
I agree with Angélica and Chileno (or viceversa).

These are the DRAE 3 definitions:
marras.
(Del árabe hispánico márra, y este del árabe clásico marrah, una vez).
1. adv. t. antaño (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&LEMA=anta%C3%B1o&SUPIND=0&CAREXT=10000&NEDIC=No#0_1) (‖ en tiempo pasado).
de marras.
1. locución adjetiva. Que es conocido sobradamente. Ha contado mil veces la aventura de marras. Vino a verte el individuo de marras.
lo de marras.
1. locución sustantiva masculina coloquial. Usada para designar despectiva o humorísticamente algo consabido por el hablante y el oyente, ahorrando la necesidad de mencionarlo explícitamente.

Cambridge Klett gives these examples,
el tema de marras = the same old subject
la persona de marras = the person in question
lo de marras = the same old thing

Oxford Superlex gives,
1 de marras: el individuo de marras… = you-know-who…;
y se puso a contar otra vez la aventura de marras = and he started telling the same old story again
2 (Colloquial familiar) (en expresiones de tiempo):
hace marras que no voy a cine = I haven’t been to the movies for ages; ¡marras sin verlo! = long time no see! (colloquial)

I never have used the last definition myself, and I don't know if it is registered in some Spanish monolingual dictionary, but its usage in this sense seems to make sense.

Moliner gives,
De marras (humorístico o despectivo). Expresión equivalente a «consabido», que se aplica a una cosa significando que es la que ya se sabe, la de otras veces: ‘Nos encontramos con la dificultad de marras. Vino a visitarme el agente de marras’.

So, there you have it... aquí está el JPablo de marras con sus citas lexicográficas... :rolleyes: :)