PDA

A horcajadas/a cuestas

View Full Version : A horcajadas/a cuestas


poli
June 17, 2010, 05:38 AM
¿Tiene el mismo significado?

chileno
June 17, 2010, 06:16 AM
Yes. Although "horcajada" means like it is mounting...with you in between the other's legs.

Bolboreta
June 17, 2010, 01:49 PM
No, no es lo mismo. Llevar a alguien a cuestas es llevarle encima (puede ser en brazos, a la espalda, etc)

Ir a horcajadas significa ir en la postura de montar a caballo, con una pierna a cada lado del objeto sobre el que estás. En las motos se suele ir sentado a horcajadas, por ejemplo.

El sujeto de ambas expresiones es distinto: El que lleva (a cuestas)/ el que va (a horcajadas). El caballo te lleva a cuestas y tú vas a horcajadas sobre él :)

poli
June 17, 2010, 09:21 PM
Oh, thanks Balboreta:butterfly:

JPablo
June 19, 2010, 03:44 PM
Además, "a horcajadas" se usa también en sentido figurado (en un lenguaje culto) de la misma forma que "a caballo entre dos siglos".
Ejemplo de la web:
"Don Francisco se encuentra así a horcajadas entre dos siglos, entre los grandes estilos artísticos, entre nuevas y viejas técnicas [...]"

Y por otro lado, tampoco es lo mismo "a cuestas" que "acuestas"... Pero eso es ya otro tema.

ROBINDESBOIS
June 21, 2010, 01:43 AM
What are the equivalents in English Poli?