PDA

(les) llevo

View Full Version : (les) llevo


gramatica
June 27, 2010, 03:48 PM
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien esta traducción al español, por favor?

What should I bring?=¿Qué (les) llevo?

¿Lo de "les" es opcional?

Gracias

chileno
June 27, 2010, 04:29 PM
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien esta traducción al español, por favor?

What should I bring?=¿Qué (les) llevo?

¿Lo de "les" es opcional?

Gracias

¿Qué llevo/traigo? = What do I bring?

¿Qué les llevo/traigo? = What do I bring (to you/them)

What should I bring? = ¿Qué debiera llevar/traer?

;)

EDIT: se me olvidó poner el verbo traer...

gramatica
June 27, 2010, 07:02 PM
Perfect! Thank you so much.

Regards

CrOtALiTo
June 28, 2010, 10:55 AM
Perfect! Thank you so much.

Regards

Also the sentence could be used for to take someone.

I take you.

Let's go I will take you.

Les llevo al cine.
Te llevo al cine.

Sincerely yours.

gramatica
June 28, 2010, 12:29 PM
Thank you very much

A few small corrections:


Also, the sentence could be used for taking someone.

I (always) take you.

Let's go. I will take you.

Les llevo al cine.
Te llevo al cine.



Regards

CrOtALiTo
June 28, 2010, 07:26 PM
What?

I always take you.
I didn't understand you.

gramatica
June 28, 2010, 09:29 PM
"I always take you (to the movies)=siempre te llevo (al cine)" is something that always happens. "Te llevo al cine" is "I'll take you to the movies" when talking about the future.

I hope this helps

Regards

CrOtALiTo
June 29, 2010, 03:08 PM
Yes I go it.

Then I'm well with the sentence, I will take the school today.
I will take the car to the house today for the night.

I always take you with the doctor, why you don't tell Oscar, he takes you this time.

tacuba
June 30, 2010, 10:54 PM
¿Qué llevo/traigo? = What do I bring?

¿Qué les llevo/traigo? = What do I bring (to you/them)

What should I bring? = ¿Qué debiera llevar/traer?

;)

EDIT: se me olvidó poner el verbo traer...

I always thought Spanish was more strict about this usage than English. In English we can say "I'm going to bring the food to your house", but I thought in Spanish you can only use "llevar". You can only "traer" things to where you are, not where you're going to be.

"¿Debería llevar la comida a su casa?"
"Si, tráigala por favor."

irmamar
July 01, 2010, 12:20 AM
I always thought Spanish was more strict about this usage than English. In English we can say "I'm going to bring the food to your house", but I thought in Spanish you can only use "llevar". You can only "traer" things to where you are, not where you're going to be.

"¿Debería llevar la comida a su casa?"
"Si, tráigala por favor."

Yes, you're right, although you can "llevarte algo contigo": me llevo la comida al trabajo. :)

CrOtALiTo
July 01, 2010, 04:51 PM
Yes, I'm agree with Tacuba, I'm going to bring my car with my council.

I will take the dog with the veterinary doctor.
I'm going to take to my dog with the doctor, because he's very sick.
I will bring you a glass water just now.

I hope my suggestions are correct and I hope what I'm wrong in some sentence, then please don't hesitate to correcting me.

LibraryLady
July 01, 2010, 08:09 PM
Yes, I'm agree with Tacuba, I'm going to bring my car with my council.I'm not sure what this sentence is supposed to say

I will take the dog with to the veterinary doctorveterinarian.
I'm going to take to my dog with to the doctor because he's very sick.
I will bring you a glass water just now.

I hope my suggestions are correct and I hope what I'm wrong in some sentence, then please don't hesitate to correcting me.
I hope my suggestions are correct. If some sentences are wrong please don't hesitate to correct me.


I made a few corrections. I hope they help you. :)

CrOtALiTo
July 01, 2010, 09:08 PM
Thank you for the suggestions.

I though I should to write just now in the phrase, but you have told me that's not correct.

I will bring a glass water just now (This choice is not correct)
I will bring a glass water now ( This choice is after you more correct)
Te llevare un vaso de agua justo ahora.
Te llevare un vaso de agua ahora.

I believe what the first choice sound more nature than the second ones.

Veterinarian is not same that Veterinary.

I will take my dog to the veterinary.
I will take my dog to the veterinarian.
I will take my dog with the doctor of the veterinary. I believe what this choice is more acceptable adding the doctor of the veterinary than as I wrote the same sentence in the other post.

All right, I will be waiting for an corrections.

LibraryLady
July 02, 2010, 08:57 AM
veterinarian = veterinary doctor.
The phrase "doctor of the veterianary" is not used in English. Although "veterinary doctor" is understood in English a veterinary doctor is a veterinarian so it sounds more natural to say "I will take my dog to the veterinarian."
Also, in speech we often shorten the word "veterinary" and "veterinarian" to "vet" so you could also say "I will take my dog to the vet."

The sentence "I will bring a glass of water just now" sounds weird to me. Maybe some alternative sentences could be:
I just brought a glass of water
I just now brought a glass of water
I will bring a glass of water
I will now bring a glass of water

CrOtALiTo
July 02, 2010, 11:35 AM
Then then short form of veterinarian is vet.

Thank you for the advance.
I will now bring you a glass water.
I brought you a glass water.

LibraryLady
July 02, 2010, 02:49 PM
Yes you are correct and the only thing I would correct is adding the word "form" to your first sentence.

Then the short form of the word veterinarian is vet

:)

CrOtALiTo
July 03, 2010, 10:48 AM
Ok.
Then I will take my dog to the vet today.

Sometimes I slip my vocabulary.

LibraryLady
July 03, 2010, 10:54 AM
Sometimes I slip my vocabulary.

Sometimes we all do :)

CrOtALiTo
July 03, 2010, 11:00 AM
Yes thank you.