PDA

Beyond a reasonable doubt

View Full Version : Beyond a reasonable doubt


viveka
July 30, 2010, 06:14 AM
"Beyond a reasonable doubt" en el contexto de la jerga jurídica me sigue presentando problemita.

He tratado las siguientes traducciones:

Más allá de toda duda razonable,
Sin que quede la menor duda razonable,
Sin la menor duda razonable...

Pero me gustaría saber el sabor de la frase desde el punto de vista de cómo lo dirián ustedes, mis queridos foreros.

:earth:

Perikles
July 30, 2010, 06:25 AM
"Beyond a reasonable doubt" The expression is "Beyond reasonable doubt" which makes more sense.:)

chileno
July 30, 2010, 07:44 AM
"Beyond a reasonable doubt" en el contexto de la jerga jurídica me sigue presentando problemita.

He tratado las siguientes traducciones:

Más allá de toda duda razonable,
Sin que quede la menor duda razonable,
Sin la menor duda razonable...

Pero me gustaría saber el sabor de la frase desde el punto de vista de cómo lo dirián ustedes, mis queridos foreros.

:earth:

"Más allá de (la/una) duda razonable" sería la traducción correcta, las demás están bien como buenas interpretaciones de ella.

AngelicaDeAlquezar
July 30, 2010, 08:13 AM
I've heard "más allá de cualquier duda razonable". :)

chileno
July 30, 2010, 10:14 AM
I've heard "más allá de cualquier duda razonable". :)

También. :)

JPablo
July 30, 2010, 10:32 PM
Estoy de acuerdo, yo he oído,
Más allá de toda duda razonable,
Más allá de toda duda,
Más allá de cualquier duda,
más allá de toda duda fundada.

La versión en negrita quizá la más común, pero todas las variaciones me parecen naturales. :)

Elaina
July 30, 2010, 11:17 PM
Legally, I've heard it.....

- fuera de toda duda razonable........ which is not a literal translation

chileno
July 31, 2010, 06:47 AM
Legally, I've heard it.....

- fuera de toda duda razonable........ which is not a literal translation

Claro. Aunque esto significaría "además de toda duda razonable...", pero se entiende que está "outside all reasonable doubt"

CrOtALiTo
July 31, 2010, 01:54 PM
I have heard Más allá de toda duda razonable.

I hope can works my :twocents:

Chris
July 31, 2010, 02:53 PM
I have heard Más allá de toda duda razonable.

I hope can works my :twocents:

"Just my 2 cents." This is putting a monetary value on your words. Maybe that's worth something to you.