Jamás de los jamases
View Full Version : Jamás de los jamases
poli
August 04, 2010, 07:00 AM
Means never ever in English. Is this commonly used?
irmamar
August 04, 2010, 07:36 AM
Yes, it is commonly used in Spain (I can't tell you in other countries). It's like "nunca, jamás", but I believe that it's something popular, more than "nunca, jamás", which would be more formal. Although you could say "nunca, jamás de los jamases" (never, but never, never). :)
AngelicaDeAlquezar
August 04, 2010, 08:17 AM
Yes, it's also commonly used in Mexico, also "nunca de los nuncas" and "nunca/jamás en la vida". :)
irmamar
August 04, 2010, 08:19 AM
"Nunca de los nuncas" not here. Curious. :)
AngelicaDeAlquezar
August 04, 2010, 08:21 AM
We have here some kind of preference for "nunca"... "jamás" sounds more definitive and more "melodramatic" for us. :)
laepelba
August 04, 2010, 08:21 AM
los jamases ... los nuncas? Not "las jamases ... las nuncas"? Really?
AngelicaDeAlquezar
August 04, 2010, 08:29 AM
Those words that become nouns, like adverbs or adjectives or verbs turn into masculines. :)
El aullar de los lobos.
The howling of the wolves.
El naranja es mi color favorito.
Orange is my favourite colour.
Los "para siempres" que nunca se cumplen.
The "ever afters" that never come true.
laepelba
August 04, 2010, 08:33 AM
Those words that become nouns, like adverbs or adjectives or verbs turn into masculines. :)
El aullar de los lobos.
The howling of the wolves.
El naranja es mi color favorito.
Orange is my favourite colour.
Los "para siempres" que nunca se cumplen.
The "ever afters" that never come true.
¡Qué bárbaro! Fantastic! Thanks - that clears up a lot for me!!! :)
JPablo
August 04, 2010, 05:19 PM
¡Qué bárbara, Laepelba! Suenas como una amiga mía argentina que tenía en Barcelona. :applause:
Por cierto, ¿sabías que jamás viene del latín «iam magis» = ya más?
Su uso en frases negativas —«no lo hará ya más»— acabaría por darle valor negativo de por sí. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.