PDA

Un jarro de agua fria

View Full Version : Un jarro de agua fria


poli
August 05, 2010, 06:12 AM
¿Como un refrán cuál es su significado?

Perikles
August 05, 2010, 06:14 AM
Gran Diccionario Oxford:

jarro masculino
1 (para servir) pitcher (inglés norteamericano), jug (inglés británico); caer or sentar como un jarro de agua fría (familiar) to come as a shock o a nasty surprise; aquella decisión me sentó como un jarro de agua fría that decision was a bombshell o came as a complete shock o came as a nasty surprise

chileno
August 05, 2010, 06:29 AM
Is like receiving a "bucket of cold water", I guess?

pjt33
August 05, 2010, 12:28 PM
Is like receiving a "bucket of cold water", I guess?
:thumbsup:

AngelicaDeAlquezar
August 05, 2010, 12:58 PM
And it's the same as "(caer como) un balde de agua fría". In Mexico it's "una cubeta(da) de agua fría".

It describes an unpleasant sensation that paralyses/freezes you, usually caused by a surprise.


:)

JPablo
August 05, 2010, 01:06 PM
Expresiones sinónimas, en mayor o menor medida:
caer como una bomba,
causar buen [o mal] efecto,
dejar [o quedarse] frío,
dejar [o quedarse] helado,
causar [hacer o producir] impresión, impresionar[se],
dejar [o quedarse] como un muerto,
dejar [o quedarse] patidifuso,
dejar [o quedarse] de una pieza,
dejar [o quedarse] sin respiración,
sorprender[se],
dar un vuelco el corazón.
ser algo descacharrante,
ser algo epatante,
ser algo que tira de espaldas,
dejar [o quedarse] como una estatua...

Obviamente, no todas tienen el mismo "toque" pero son similares en tanto que causan sorpresa/impresión. La expresión original, tiene sus pros y sus contras, dependiendo de si es verano en el Sur de California, o si es invierno en Siberia... :)

poli
August 05, 2010, 01:20 PM
A real wake-up call