JPablo
August 21, 2010, 06:50 PM
locker, shot in the:additional reserves, as of money, supplies, ammunition or any means of accomplishing something. On warships of the seventeenth to nineteenth centuries, shot (projectiles for discharge from a cannon or firearm) was stored in strong, locked containers called shot lockers. A shot in the locker literally meant that there was one shot of ammunition still left in the shot locker or, more generally, a remnant or reserve of anything.
How would you translate this expression into Spanish?
Oxford Superlex gives a good translation (conceptually speaking) to have a shot in the/one’s locker(BrE) tener una carta en la manga, tener una baza guardada;
Yet, my question is, is not there a similar expression in Spanish which uses literally something like "munición de reserva" or something of that order? :thinking:
How would you translate this expression into Spanish?
Oxford Superlex gives a good translation (conceptually speaking) to have a shot in the/one’s locker(BrE) tener una carta en la manga, tener una baza guardada;
Yet, my question is, is not there a similar expression in Spanish which uses literally something like "munición de reserva" or something of that order? :thinking: