JPablo
August 22, 2010, 06:55 PM
shake a stick at, more ___ than you could: many more things or people than one is able to count; a large quantity or great amount of something. A stick is often used as a weapon that is waved as a warning to an enemy. If the enemy greatly outnumbers one, there could be so many that one couldn’t threaten all of them with a single stick.
How would you translate the above expression?
A simple one could be, 'más ___ de los que podrías contar', but that sounds a little bit more 'bland' than the original, ie., while it is not bad conceptually, loses a bit its 'color'... :thinking:
Any ideas?
As I wrote my post I remembered this Spanish expression...,
Para parar un tren (inf.). En gran abundancia: ‘Aquí hay suciedad para parar un tren’.
Although now that I just wrote it, and see the conceptual similarity, doesn't quite go, with the original expression...
How would you translate the above expression?
A simple one could be, 'más ___ de los que podrías contar', but that sounds a little bit more 'bland' than the original, ie., while it is not bad conceptually, loses a bit its 'color'... :thinking:
Any ideas?
As I wrote my post I remembered this Spanish expression...,
Para parar un tren (inf.). En gran abundancia: ‘Aquí hay suciedad para parar un tren’.
Although now that I just wrote it, and see the conceptual similarity, doesn't quite go, with the original expression...