PDA

Tiene el tinglado bien montado

View Full Version : Tiene el tinglado bien montado


poli
September 01, 2010, 07:27 AM
Does this mean you have it all wrapped up?

Perikles
September 01, 2010, 07:50 AM
My dictionary gives

no me gusta el tinglado que tienen montado
I don't like their set-up

se ha metido en el tinglado de la droga
he's got(ten) involved in the drugs racket

:thinking:

irmamar
September 01, 2010, 08:04 AM
I'm not sure what "wrap up" is and if it works here :thinking:. Let me explain it in Spanish. Un tinglado es algo complicado, en el DRAE puedes ver, en la acepción 3, que significa "artificio, enredo, maquinación". Cuando alguien monta un tinglado puede significar dos cosas: una, que monta una bronca descomunal; la segunda, que es la que deduzco yo por la frase, que alguien lo tiene todo estudiado para conseguir algo. Es difícil poner un ejemplo, pero vamos a imaginar un estafador (uno de los buenos, claro). Este estafador ha estudiado el "mercado", los "clientes" y un sinfín de elementos más: tiene un buen tinglado montado, será difícil pillarlo. El ejemplo de Perikles con la droga también es bueno, con grandes narcos y tapaderas por doquier.

No sé cómo es en inglés, sorry. I hope it helps (or somebody may be more accurate in the explanation) :thinking: :)

poli
September 01, 2010, 08:29 AM
Sí me ayudaste. Gracias. En inglés decimos to set up a scheme/ to get a scheme
all set up.
Me gustaría saber si en alguna vez un tinglado bien montado se puede usar para decir algo positivo. En inglés se puede. Ejemplo positivo:
The engineers got the scheme all set up, and the actual construction will start next week.

irmamar
September 01, 2010, 08:45 AM
Sí, también se usa en sentido positivo. Por ejemplo, un buen comerciante que puede empezar por un restaurante y, tras estudios de mercado, de clientela, de preferencias, etc., llega a crear una cadena. Eso sería un sentido positivo (y legal, que los anteriores ejemplos no lo eran ;) ). :)

AngelicaDeAlquezar
September 01, 2010, 08:52 AM
En México no. "Tinglado" tiene una connotación más bien peyorativa. :thinking:

chileno
September 01, 2010, 08:54 AM
En México no. "Tinglado" tiene una connotación más bien peyorativa. :thinking:

En Chile también.

irmamar
September 01, 2010, 08:57 AM
Bueno, a veces se usa el término por envidia ;)

chileno
September 01, 2010, 09:00 AM
Bueno, a veces se usa el término por envidia ;)

Correcto, o dicho sarcásticamente.

sosia
September 01, 2010, 11:54 AM
Aparte del término "tinglado", yo he oído un término parecido y positivo
"Tiene un chiringuito bien montado".
It referds to a well established shop, system, or idea
Un chiringuito es un bar playero, a ¿¿"beach hut" :D :D ??.
It's like saying "they have a nice little system/shop wich works"...

Ej:
"Estos de la Coca-Cola tienen un chiringuito bien montado"
"Mi primo Juan tiene un chiringuito bien montado, por la mañana trabaja en la administración y por la tarde da clases a estudiantes"
etc...
Saludos :D

chileno
September 01, 2010, 04:34 PM
Ah! Ese es el changarro de los mexicanos. :D

JPablo
September 01, 2010, 05:21 PM
Bueno, estoy de acuerdo en que la connotación de "tinglado" es negativa, pero como dice Irma, se puede usar positivamente también. Esto ocurre mucho últimamente por lo menos en España. Por poner un ejemplo (que sería obsceno si no fuera un ejemplo) algunos de los que comentan el blog de Arturo Pérez Reverte le dicen (y se lo escriben con todas las letras y sin ningún ánimo de insultarle, sino de elogiarle) "Es usted un cabr*nazo, Don Arturo su siempre fiel seguidor..." Es decir el "insulto" se ha convertido en un panegírico, una loa, una alabanza.
To say that one has to be very perceptive and realize when it is a (very-very-very bad insult) and when it is a "formal praise", it may a be quite a challenge for non-natives (and for natives too, I tell you!)
I think I could say (positively)
"Bill Gates se montó bien el [B]tinglado y ahora sigue ayudando a mucha gente..." :thumbsup:
And (negativelly, of course)
"La industria 'farma-pasta' se ha montado un tinglado con drogas legales, con la que le dan pastillas psiquiátricas a los niños de teta, porque tienen 'transtorno bipolar'... ¡nos ha jo*ido! :thumbsdown: :eek:

chileno
September 01, 2010, 06:08 PM
Correcto. Cuando Irma habló de que se podía usar tinglado en forma positiva, lo entendí. Solo que quise agregar que en Chile, en general y hasta donde yo se, se usa de forma peyorativa.

AngelicaDeAlquezar
September 01, 2010, 06:33 PM
Ah! Ese es el changarro de los mexicanos. :D
Sólo en el sentido de un local comercial, pero éste tiene que ser pequeño y casi informal. Nunca una gran empresa, a menos que se quiera hablar de manera peyorativa (en serio o en broma) de ella.
Como sistema o idea, como Sosia lo planteó, changarro "no aplica". :)

JPablo
September 01, 2010, 07:06 PM
Entendido, comprendido, captado y aprehendido. ;)

chileno
September 01, 2010, 08:24 PM
Sólo en el sentido de un local comercial, pero éste tiene que ser pequeño y casi informal. Nunca una gran empresa, a menos que se quiera hablar de manera peyorativa (en serio o en broma) de ella.
Como sistema o idea, como Sosia lo planteó, changarro "no aplica". :)

Correcto. :)