PDA

Spanish Word - Leave Me Alone?

View Full Version : Spanish Word - Leave Me Alone?


kenkiwi90
September 06, 2010, 09:28 AM
Hi Everyone,

I just start my Spanish course online, and I would like to ask how to say "Can You Leave Me Alone" in Spanish?

Thanks!
:rolleyes:

Perikles
September 06, 2010, 09:58 AM
¡déjame en paz! leave me alone! (literally - leave me in peace) :)

ookami
September 06, 2010, 11:30 AM
First you want to say "I love you" and "Will you marry me?" and now "Can you leave me alone?"
You are making it the right way! :applause:

Btw, where I've to sign to enter that course:rolleyes:

irmamar
September 06, 2010, 01:36 PM
"Déjame en paz" if you're angry, but it can mean "Déjame solo", too. For instance: tengo que estudiar, déjame solo que si no no me concentro (I have to study, leave me alone because if you don't I'm not able to concentrate on it). Well, more or less... :thinking: :)

JPablo
September 06, 2010, 04:06 PM
Yes, "Déjame en paz" is the most common. :)
There was a song that read something like,
"Déjame en paz, que no me quiero salvar, que yo estoy muy bien aquí en mi infierno"
["Let me alone, I don't want to save myself, I am very well here in my (own) hell"]
Not that I recommend that to anyone, but just a real example of "usage". :rolleyes:

Perikles
September 07, 2010, 04:29 AM
"Déjame en paz" if you're angry, but it can mean "Déjame solo", too. For instance: tengo que estudiar, déjame solo que si no no me concentro (I have to study, leave me alone because if you don't I'm not able to concentrate on it). Well, more or less... :thinking: :)I find that "leave me alone" is quite a strong expression, and if I just wanted not to be disturbed, I would carefully modify the request with a "Please" to avoid the launching of domestic missiles. :blackeye:

chileno
September 07, 2010, 06:55 AM
También "déjame tranquilo/tranquila"

ookami
September 07, 2010, 09:47 AM
También "déjame tranquilo/tranquila"
That is actually the most common one around here.

JPablo
September 07, 2010, 04:28 PM
Ah, that reminds me Les Luthiers, a father to his son: "Dejame vivir..."

CrOtALiTo
September 07, 2010, 09:04 PM
Or also the phrase means Dejame solo.

Am I right?

ookami
September 07, 2010, 09:40 PM
Ah, that reminds me Les Luthiers, a father to his son: "Dejame vivir..."
why without the accent on the a? :shh:

JPablo
September 07, 2010, 11:38 PM
Well, I put the 'a' in bold as the 'accent' (the stress of pronunciation goes there, but doesn't necessarily needs to have "tilde", as the word becomes "llana", having the 'me' attached.)

(In the latest rules I believe you may or may not put the 'tilde' as one wishes.) (I may be wrong on that... as the "standard Argentinean" is not my "forte".

In Spain we say "Déjame Vivir", stressing the first "e" which in this case gets a tilde... :)

ookami
September 08, 2010, 08:14 AM
Well, I put the 'a' in bold as the 'accent' (the stress of pronunciation goes there, but doesn't necessarily needs to have "tilde", as the word becomes "llana", having the 'me' attached.)

(In the latest rules I believe you may or may not put the 'tilde' as one wishes.) (I may be wrong on that... as the "standard Argentinean" is not my "forte".

In Spain we say "Déjame Vivir", stressing the first "e" which in this case gets a tilde... :)


Sí, tenés razón, parece que hace ya un paaar de años (1999) que no lleva tilde según la alta casa de letras. Pero yo siempre lo escribo con tilde :o ¿nostalgia de una vida del pasado? Es que también lo he leído en algún que otro libro (Beneddeti) de esa manera. El motivo por el que no lleva tilde es por ser grave terminada en vocal, siendo imposible la confusión con las otras dos maneras de acentuarla, que llevan tilde. Bueno perdón por corregir sin sentido, pero al menos aprendí algo :shh:

JPablo
September 08, 2010, 10:22 PM
Gracias, no hay problema, Ookami, "hoy por ti, mañana por mí" (o viceversa). :)