Get a second opinion
View Full Version : Get a second opinion
JPablo
September 10, 2010, 09:23 PM
Oxford bilingual gives,
opinion a (evaluation, judgment) opinión f; professional/expert opinion opinión profesional/de un experto;
I’d like a second opinion me gustaría consultarlo con otro especialista
Would you understand the same in Spanish if you'd say something like me gustaría tener una segunda opinión...?
I would understand it also, if I'd say, me gustaría tener una opinión adicional.
Well, can somebody give me a second non opinionated opinion about my personal opinion? :)
pjt33
September 11, 2010, 02:47 AM
Encuentro en el Corpus del español tres instancias de "segunda opinión", aunque una entre comillas:
Por ello me atrevo a ofrecer unas cuantas consideraciones sobre «el Prado enfermo», con la esperanza de que una «segunda opinión», como se dice en el léxico médico, pueda proporcionar un diagnóstico de la enfermedad y una posible receta para su curación. Aunque el Prado tiene hoy 175 años, su edad es engañosa.
En lo personal, mi relación con la Iglesia ha sido ambivalente desde que un cura me ordenó dos días de ayuno a los doce años. Una mentirilla más y el hombre me hubiera mandado derecho al infierno. Menos mal, tuve el buen juicio de buscar una segunda opinión. "Come niña", me ordenó con acento español el sacerdote consultado, "que ser cura no le quita a algunos lo bruto".
El lúgubre diagnóstico, aunque cayó como balde de agua fria en la familia, no amedrentó a los angustiados esposos que quisieron conocer una segunda opinión y visitaron al neurólogo Morgan Medina, en el hospital "Mario Catarino Rivas"
"Opinión adicional" no me da ningún resultado.
aleCcowaN
September 11, 2010, 05:38 AM
En lo referente a medicina, "segunda opinión facultativa", aunque no acotado a ella.
Con respecto a cualquier especialización, "segunda opinión profesional".
En general, "segunda opinión", "segundas opiniones" u "opiniones adicionales" (o "... pareceres").
O como cuenta el chiste de niños:
Doctor - Usted tiene una enfermedad grave
Paciente - ¡Quiero una segunda opinión!
Doctor - Además, es muy feo.
chileno
September 11, 2010, 08:20 AM
:):D:lol::lol::lol:
AngelicaDeAlquezar
September 11, 2010, 09:44 AM
"Segunda opinión" es lo que se usa aquí.
Quisiera tener una segunda opinión antes de decidirme sobre la operación, así que voy a consultar a otro médico.
I'd like to have a second opinion before I decide on the operation, so I'll see another doctor.
O como cuenta el chiste de niños:
Doctor - Usted tiene una enfermedad grave
Paciente - ¡Quiero una segunda opinión!
Doctor - Además, es muy feo.
:lol: Fue lo primero que pensé cuando vi el título del hilo.
JPablo
September 11, 2010, 11:55 AM
:lol: :lol: :lol:
Gracias a todos... creo que no necesito ya una quinta o sexta opinión, con las que me han/habéis/habés dado ya me he reído bastante.
(¡Un placer "escucharles" "escucharos" a todos!) :D
aleCcowaN
September 11, 2010, 01:55 PM
...habés dado ...."has dado" ... perdón por el detallito :o. ("Habés" en América Central en el sentido de "tienes", coloquial, a veces)
JPablo
September 11, 2010, 02:04 PM
Ah, pero entonces ¿"habés" no se usa en Argentina?
(¿No se dice "Vos me habés dado un motivo de alegría"?)
Si es así, entonces este uso que saco de Google, ¿es "incorrecto" o no usado? :thinking:
Che Carlitos, no sabés qué motivo para alegrarme me habés dado. Me pescás, che, saliendo a hacer mi trote diario, pero te prometo que apenas volvá atiendo tu pedido.
aleCcowaN
September 11, 2010, 02:22 PM
Si te fijas en el texto, es la respuesta que le da el bloguista peruano residente en "Yérmani" a un comentario dejado por un cordobés (de Córdoba de la Nueva Andalucía) -pone también "apenas volvá":thinking:-. Es una deducción errónea de quienes no usan o no están acostumbrados a ninguna de las formas de voseo. No obstante eso no debe desalentar a nadie porque es muy correcto derivar de la forma "vosotros" las formas del "vos" (vais --> vas, vai -según el país-) aunque hay que tener en cuenta que vos-vosotros tienen conjugaciones formadas en la Edad Media y existían desde entonces paradigmas de conjugación irregular, esto sin tener ninguna relación con el tú, más cercano cronológicamente.
JPablo
September 11, 2010, 03:03 PM
Gracias.
Así, entonces, ¿se dice, "vos me has dado la explicación" en Argentina, y "vos me habés..." si no eres "argentino genuino"? ;) :)
aleCcowaN
September 11, 2010, 03:15 PM
Sí, es lo que usamos para "espotear*" a los que se quieren hacer pasar por uno de nosotros ;):D
*spanglish con múltiples acepciones, desde fotográficas hasta mafiosas.
JPablo
September 11, 2010, 03:20 PM
Gracias... you are espot on! :D :lol: :lol: :lol:
aleCcowaN
September 11, 2010, 03:59 PM
:thumbsup::lol:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.