PDA

En una tómbola

View Full Version : En una tómbola


ROBINDESBOIS
September 12, 2010, 07:34 AM
Examples:
Dónde te han dado el carnet de conducir en una tombola?
Cuando alguien conduce mal le decimos eso.
También se usa en otros casos con títulos , diplomas etcc..
Cual sería el equivalente en English?

Perikles
September 12, 2010, 07:57 AM
Where the hell did you get your driving licence? In a raffle? ( .. in a lottery?)

ROBINDESBOIS
September 12, 2010, 01:26 PM
si viene a ser lo mismo, por lo que veo.

JPablo
September 12, 2010, 01:54 PM
Sí, la vida es una tom-tom-tómbola... (Si te toca, te ha tocao.) :)

AngelicaDeAlquezar
September 13, 2010, 05:19 PM
The equivalent expression in Mexico is inspired by some sales ruses in which a company asks you to gather (for example) a number of bottle caps and some money (sometimes) to exchange them for a promotional item.
People then say something like: "A ti te dieron la licencia con 10 taparroscas de pepsi y 20 pesos, ¿verdad?".
Although "parece que te sacaste la licencia en una rifa" would be perfectly understood. :D

pjt33
September 14, 2010, 12:21 AM
The equivalent expression in Mexico is inspired by some sales ruses in which a company asks you to gather (for example) a number of bottle caps and some money (sometimes) to exchange them for a promotional item.
Me parece probable que en EEUU se entienda "Did you get your license from a box of Cracker Jacks?"

AngelicaDeAlquezar
September 14, 2010, 04:54 PM
:D

Oh, of course! Cereal boxes here used to include some toys too... many years ago. :)