PDA

Irse de pinta

View Full Version : Irse de pinta


JPablo
September 18, 2010, 05:43 PM
En México se usa "irse de pinta" para communicar la idea de "skip school".

En España se decía "hacer novillos" y ahora, simplemente, "saltarse las clases a la torera".

¿Se entiende "irse de pinta" en Argentina, Chile, Colombia, Bolivia, Venezuela... etc.?

Tomisimo
September 18, 2010, 08:28 PM
No sé de Argentina, Chile, Colombia, Bolivia, Venezuela, etc. En México también se usa "matar clase".

JPablo
September 18, 2010, 08:35 PM
Gracias, Davidísimo.

AngelicaDeAlquezar
September 20, 2010, 09:02 AM
No sé de Argentina, Chile, Colombia, Bolivia, Venezuela, etc. En México también se usa "matar clase".

...y volarse (las) clases. :D
(Pareciera que se hace con tanta frecuencia, que hay varias formas de decirlo) :angel:

CrOtALiTo
September 20, 2010, 09:40 PM
Yes Irse de pinta is the most used in México.

There's other slang.

Andar de pata de perro.

I hope don't offend my commentary.

AngelicaDeAlquezar
September 21, 2010, 10:09 AM
"Irse de pata de perro" is not specific for skipping school. It's rather for going out for a ride. It's a synonym of "irse de paseo".