Bring down the hammer
View Full Version : Bring down the hammer
JPablo
October 07, 2010, 10:22 PM
I guess "the hammer of justice".
I take it translates as "hacer justicia".
Anyone has the exact meaning in English and the "best" translation in Spanish?
pjt33
October 08, 2010, 12:19 AM
Necesito más contexto para saber qué significa. Mi primer pensamiento fue el final de un subasta, pero por lo que dices parece que no.
sosia
October 08, 2010, 12:40 AM
I do'nt know the exact meaning, I give you some Justice-terms :D
hacer justicia/se ejecutó la justicia
cayó el peso de la ley/bajo el peso de la ley
saludos :D
JPablo
October 08, 2010, 01:21 AM
Thank you, Pjt33 and Sosia.
Context:
...bringing down the hammer on the criminal agenda, closing down their institutions, outlawing their abuses...
I get your point on the auction idea of the "bring down the hammer" as in concluding the deal, but also a Judge, passing sentence... which seems to be the idea on my text... more related to jurisprudence than to a public sale.
@Sosia, yup, I take these options as valid ones.
Something on the order of
... haciendo caer el peso de la ley sobre su plan criminal [o planes criminales], clausurando sus instituciones,...
poli
October 08, 2010, 05:27 AM
Also bring down the hammer can be used in the following manner.
(One spouse telling the other in a two-storey house:kiss:) "Bring down the hammer honey, I've got to nail in a picture hook.":lol:or "bring down the hammer sweety, I need to hammer your mother's head to the wall.":pinkdaisies:
JPablo
October 08, 2010, 12:16 PM
Hah, Poli, that is very good! (In my context I'd never thought of that...)
(But now that you mentioned, and just as an aside,
Which is the most bitter wine?
-¿Cuál es el vino más amargo?
-Vino mi suegra.
aleCcowaN
October 08, 2010, 12:32 PM
Creo que en contexto significa "poner el alto" o "decir basta". En todos los casos que estuve viendo y que no se refieren a darle a la suegra su merecido ... respeto, interpreto "bringing down the hammer" como "detener algo", "detenerse" o "hacer detener algo".
JPablo
October 08, 2010, 12:45 PM
Gracias, AleCcowan. Tiene sentido lo que dices...
(Por cierto, ¿sabes cómo se dice "suegra" en ruso? "Storvo")
aleCcowaN
October 08, 2010, 02:38 PM
(Por cierto, ¿sabes cómo se dice "suegra" en ruso? "Storvo")
:lol::lol::lol:
Lo que me recuerda uno muy gracioso localmente y que puede ayudar a incrementar la cultura general:
¿Sabes cómo se dice "suegra" en guaraní? "Yarará (http://es.wikipedia.org/wiki/Bothrops_alternatus)"
JPablo
October 08, 2010, 02:59 PM
:eek: :D :lol: :lol: :lol:
¡Muy bueno!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.