PDA

Atar en corto a alguien

View Full Version : Atar en corto a alguien


ROBINDESBOIS
October 24, 2010, 07:30 PM
It means to control sb, any equivalent in English?:yuck:

JPablo
October 24, 2010, 08:29 PM
to keep somebody on a tight rein
or (in American English) a tight leash

Maybe 'have somebody under one's thumb' (but that is more like "tener a alguien bajo la bota")

Rusty
October 24, 2010, 09:30 PM
keep on a tight leash :thumbsup:

Perikles
October 25, 2010, 03:00 AM
to be married :rolleyes::rolleyes:

JPablo
October 25, 2010, 03:36 AM
:lol: :lol: :lol:

I guess basically from "mar" [to damage or spoil to a certain extent; render less perfect, attractive, useful, etc.; impair or spoil...] :wicked:

Perikles
October 25, 2010, 03:50 AM
I guess basically from "mar" [to damage or spoil to a certain extent; render less perfect, attractive, useful, etc.; impair or spoil...] :wicked::lol::lol: What was it somebody said? My wife and I were happy for 25 years - then we got married. (Perhaps that should be in the paraprosdokian thread.)

JPablo
October 25, 2010, 03:53 AM
:lol: :lol: :lol:
Yup, let's include it...