Atar en corto a alguien
View Full Version : Atar en corto a alguien
ROBINDESBOIS
October 24, 2010, 07:30 PM
It means to control sb, any equivalent in English?:yuck:
JPablo
October 24, 2010, 08:29 PM
to keep somebody on a tight rein
or (in American English) a tight leash
Maybe 'have somebody under one's thumb' (but that is more like "tener a alguien bajo la bota")
Rusty
October 24, 2010, 09:30 PM
keep on a tight leash :thumbsup:
Perikles
October 25, 2010, 03:00 AM
to be married :rolleyes::rolleyes:
JPablo
October 25, 2010, 03:36 AM
:lol: :lol: :lol:
I guess basically from "mar" [to damage or spoil to a certain extent; render less perfect, attractive, useful, etc.; impair or spoil...] :wicked:
Perikles
October 25, 2010, 03:50 AM
I guess basically from "mar" [to damage or spoil to a certain extent; render less perfect, attractive, useful, etc.; impair or spoil...] :wicked::lol::lol: What was it somebody said? My wife and I were happy for 25 years - then we got married. (Perhaps that should be in the paraprosdokian thread.)
JPablo
October 25, 2010, 03:53 AM
:lol: :lol: :lol:
Yup, let's include it...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.