tevilu
October 25, 2010, 10:49 AM
necesito ayuda:
security deposit se traduce por fianza en espanol de un texto juridico?
poli
October 25, 2010, 02:02 PM
Me parece que la palabra bail es correcto.
Bail es lo que paga cuando una persona está encarcelada antes del juicio.
CrOtALiTo
October 25, 2010, 04:38 PM
It figure me like a bank security deposit, when you keep your money some kind of vault in some near bank.
Vault bank.
Or I figure me strongbox.
Someone else have other idea.
JPablo
October 25, 2010, 05:53 PM
Hi, Telivu, welcome to the forums! :)
Oxford bilingual gives "fianza" for "deposit".
So, it seems to me you are pretty safe in using it in a legal context.
Jessica
November 02, 2010, 10:07 AM
hola y bienvenido! :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.